"no se habían tenido en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تؤخذ في
        
    • لم توضع في
        
    • لم تأخذ في
        
    Durante esas presentaciones se añadieron cuestiones planteadas por grupos marginalizados que todavía no se habían tenido en cuenta en la redacción del proyecto. UN وخلال هذه العروض، أضيفت القضايا التي أثارتها الفئات المهمشة والتي لم تؤخذ في الاعتبار أثناء صياغة المسودة.
    En un caso relacionado con las elecciones al Condado de Västra Götaland, no se habían tenido en cuenta en el recuento final 16 votos del Partido del Centro. UN وفي حالة تتعلق بالانتخابات الإقليمية في فاسترا غوتالاند، تبين أن 16 صوتاً لفائدة حزب الوسط لم تؤخذ في الحساب النهائي.
    Sin embargo, estos elementos desconocidos no se habían tenido en cuenta en el modelo de financiación utilizado para el estudio. UN ومع ذلك، لم تؤخذ في الاعتبار هذه العناصر المجهولة في النموذج المالي المستخدم لإجراء الدراسة.
    36. El representante de la Comisión Internacional de Juristas elogió el informe pero señaló que no se habían tenido en cuenta algunos instrumentos importantes, tales como el proyecto de convención sobre las desapariciones forzosas, que contenía disposiciones que limitaban las facultades de los tribunales militares. UN 36- وأثنى ممثل لجنة الحقوقيين الدولية على التقرير لكنه لاحظ أن بعض الصكوك الهامة مثل مشروع الاتفاقية بشأن حالات الاختفاء القسري التي تتضمن أحكاماً تقيد سلطة المحاكم العسكرية لم توضع في الاعتبار.
    Sin embargo, la preocupación principal obedecía al hecho de que en el estudio no se habían tenido en cuenta los esfuerzos actuales de las organizaciones por compartir software entre sí. UN غير أن أكثر ما يقلقهم هو أن الدراسة لم تأخذ في الحسبان الجهود المبذولة حاليا لتقاسم البرامجيات بين المنظمات.
    Muchos partidos de la oposición y organizaciones de la sociedad civil también afirmaron que sus opiniones no se habían tenido en cuenta al redactar la ley. UN وذكر العديد من أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني أيضا أن آراءها لم تؤخذ في الاعتبار في صياغة القانون.
    Señaló que no se habían tenido en cuenta consideraciones constitucionales tales como las restricciones apropiadas a la concesión de facultades para acceder a las personas y a los lugares. UN وأشار إلى أن الاعتبارات الدستورية، مثل القيود الملائمة المتعلقة بمنح سلطة الاتصال بالأشخاص والوصول إلى الأماكن، لم تؤخذ في الاعتبار.
    Las delegaciones señalaron que desde la adopción del Programa de Acción de Barbados habían surgido cuestiones nuevas e incipientes que no se habían tenido en cuenta en él y, que, por consiguiente, tenían que ser tratadas debidamente en la Reunión Internacional de Mauricio. UN ولاحظت الوفود أنه منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس ظهرت عدة قضايا جديدة وناشئة لم تؤخذ في الحسبان في برنامج العمل نفسه وينبغي لذلك أن تُعالج معالجة كافية في حصيلة اجتماع موريشيوس الدولي.
    Alegaban que no se habían tenido en cuenta los intereses de las víctimas, y algunas sostenían también que esta medida podía dificultar la labor de los tan esperados mecanismos judiciales de transición. UN وهي تحتج بأن مصالح الضحايا لم تؤخذ في الاعتبار. ويزعم بعضها أيضا أن هذا التدبير قد يعيق عمل آليات إقامة العدل في الفترة الانتقالية، وهي آليات طال انتظارها.
    Por ejemplo, en el análisis costo-beneficio de la transferencia de funciones al Centro Regional de Servicios, no se habían tenido en cuenta todos los gastos iniciales y operacionales. UN إذ لم تؤخذ في الاعتبار بشكل كامل، مثلا، تكلفة بدء العمل والتشغيل عند تحليل التكاليف والفوائد المتعلقة بنقل الوظائف إلى مركز الخدمات الإقليمية.
    La representante convino en que en el pasado muchos servicios prestados a las mujeres indígenas habían fracasado debido a que no se habían tenido en cuenta los valores tradicionales en la elaboración y ejecución de los programas, pero se había tratado de remediar esa situación, especialmente en el sector de la salud. UN ووافقت على أن ثمة خدمات كثيرة سبق تقديمها للنساء اﻷروميات في الماضي ولكنها لم تأت بالنتيجة المرجوة ﻷن القيم التقليدية لم تؤخذ في الاعتبار عند تصميم وتنفيذ البرامج، ولكن الجهود اللازمة قد بذلت لعلاج هذه الحالة، ولا سيما في القطاع الصحي.
    Las correspondientes solicitudes no se habían informatizado junto con los datos correspondientes a las personas que vivían en el Territorio y, por consiguiente, no se habían tenido en cuenta en el calendario de la MINURSO para la terminación del proceso de identificación. UN ولم تقدم هذه الطلبات في صورة محوسبة مصحوبة بالوثائق ذات الصلة باﻷشخاص الذين يعيشون في الاقليم، ولذلك فإنها لم تؤخذ في الاعتبار في الجدول الزمني لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية فيما يتعلق بالانتهاء من عملية تحديد الهوية.
    53. Considerando que en la mayoría de los informes nacionales no se habían tenido en cuenta las recomendaciones del CCT, se instó a la comunidad científica a participar plenamente en el proceso. UN 53- وحُث على مشاركة الأوساط العلمية في العملية مشاركة كاملة نظراً إلى أن توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا لم تؤخذ في الاعتبار في معظم التقارير الوطنية.
    c) Con anterioridad al 31 de agosto de 2002, las obligaciones externas de los afiliados no se habían tenido en cuenta antes de autorizar los préstamos. UN (ج) لم تؤخذ في الاعتبار التزامات الموظفين الخارجية قبل الإذن بصرف القروض لهم، قبل 31 آب/أغسطس 2002.
    En un memorando de fecha 5 de febrero de 2008, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno afirmó que las observaciones realizadas durante las inspecciones no se habían tenido en cuenta al recomendar la adjudicación, afirmación que quedó registrada en las minutas del Comité de Contratos de la Sede. UN 144 - وفي مذكرة مؤرخة 5 شباط/فبراير 2008، ذكرت إدارة الدعم الميداني أن الملاحظات التي أُبديت أثناء عمليات الفحص لم تؤخذ في الاعتبار أثناء التوصيات بمنح العقود.
    5. Turquía, además, señaló que las pruebas periciales que indicaban que los fallecidos habían recibido varios disparos, incluso en la espalda y a quemarropa, no se habían tenido en cuenta en la información presentada por Israel. UN 5- وبيّنت تركيا علاوة على ذلك أن أدلة الطب الشرعي التي تثبت سقوط القتلى بطلقات عديدة، منها طلقات في الظهر ومن مسافة قريبة، هي أدلة لم تؤخذ في الحسبان في المادة التي قدمتها إسرائيل.
    Dado que varias de las disposiciones del proyecto de convención se habían extraído de la Convención contra la Delincuencia Organizada, exhortó a todas las delegaciones a que se comprometieran a aplicar la Convención contra la Delincuencia Organizada, así como a incorporar nuevos aspectos que no se habían tenido en cuenta en esa Convención en la nueva convención. UN ونظرا إلى أن أحكاما عديدة في مشروع الاتفاقية مأخوذة من اتفاقية الجريمة المنظمة، دعا جميع الوفود إلى الالتزام بتطبيق اتفاقية الجريمة المنظمة وكذلك إلى أن تُدرج في الاتفاقية الجديدة الجوانب الجديدة التي لم توضع في الاعتبار في تلك الاتفاقية.
    La Oficina Regional para Europa del PNUMA explicó que era necesario actualizar su lista de existencias, dado que, cuando se realizó el inventario en 1994, no se habían tenido en cuenta los bienes no fungibles aportados por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y adquiridos antes de ese año. UN 77 - وقد أوضح المكتب الإقليمي لأوروبا التابع للبرنامج بأن هناك حاجة إلى تحديث قائمة جرده لأنه عندما أعدت قائمة الجرد في عام 1994 لم توضع في الحسبان المعدات غير المستهلكة التي تم شراؤها قبل تلك السنة والتي وفرها مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    La Oficina Regional para Europa del PNUMA explicó que era necesario actualizar su lista de existencias, dado que, cuando se realizó el inventario en 1994, no se habían tenido en cuenta los bienes no fungibles aportados por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y adquiridos antes de ese año. UN 77 - وقد أوضح المكتب الإقليمي لأوروبا التابع للبرنامج بأن هناك حاجة إلى تحديث قائمة جرده لأنه عندما أعدت قائمة الجرد في عام 1994 لم توضع في الحسبان المعدات غير المستهلكة التي تم شراؤها قبل تلك السنة والتي وفرها مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    El examen permitió determinar que las pérdidas totales ascendían aproximadamente a 2,1 millones de dólares y que en las estimaciones iniciales de las pérdidas que preparó el ACNUR y que ascendían a 3,04 millones de dólares, no se habían tenido en cuenta las cantidades de Lysol efectivamente utilizadas en la República Federativa de Yugoslavia ni las reexportadas para su utilización en otros programas del ACNUR. UN حدد الاستعراض أن مجموع الخسائر بلغ نحو ٢,١ مليون دولار وأن الخسائر التي قدرتها المفوضية أصلا بمبلغ ٣,٠٤ مليون دولار لم تأخذ في اعتبارها كميات اللايسول التي استخدمت فعلا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتلك التي أعيد تصديرها لاستخدامها في برامج المفوضية اﻷخرى.
    No obstante, la Sra. Maillefer señaló que, según la aclaración ofrecida por la Parte en la reunión, en la medida reglamentaria del Japón no se habían tenido en cuenta los estudios de la contaminación en los peces y los seres humanos, luego no se había basado en una evaluación de riesgos que tuviese en cuenta las condiciones imperantes en el país. UN ومع ذلك، فقد أشارت إلى أنه استناداً إلى التوضيح الذي قدمته اليابان في الاجتماع، فإن الإجراءات التنظيمية التي اتخذتها اليابان لم تأخذ في الاعتبار الدراسات عن تأثر الأسماك والبشر بالملوثات، ومن ثم فهي لا تستند إلى تقييم للمخاطر يأخذ في الاعتبار الأحوال السائدة في اليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more