"no se habían utilizado" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تستخدم
        
    • لم يتم استخدامها
        
    • لم تُستخدم
        
    • غير مستخدمة
        
    • لم تستعمل
        
    • لم يُستعن
        
    También vendieron raciones de las Naciones Unidas a supermercados locales y solicitaron reembolsos en relación con muchos vehículos que no se habían utilizado. UN وقاموا أيضا ببيع حصص الأمم المتحدة للإعاشة إلى محلات تجارية محلية كبيرة، وطلبوا أن تسدد لهم أثمان مركبات لم تستخدم قط.
    La Junta también observó que casi la mitad de los vehículos de la dotación de la FPNUL no se habían utilizado en el mes examinado. UN ولاحظ المجلس أيضا أن نصف المركبات تقريبا في أسطول سيارات القوة لم تستخدم خلال الشهر قيد الاستعراض.
    En especial, en el caso de la UNMIS, de los artículos en depósito, con un valor de 102,4 millones de dólares, no se habían utilizado durante 12 meses o más 13.120 artículos, con un valor de 50,7 millones de dólares. UN وعلى وجه الخصوص، من أصل ما قيمته 102.4 مليون دولار من الوحدات الموجودة في مخازن بعثة الأمم المتحدة في السودان، لم تستخدم لفترة 12 شهرا أو أكثر 120 13 وحدة تبلغ قيمتها 50.7 مليون دولار.
    Además, para verificar las reclamaciones de esta serie se utilizaron varios registros de llegadas y salidas proporcionados por los Gobiernos del Irán y de Jordania que no se habían utilizado en el primer cotejo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم استخدام عدد من سجلات المغادرة/الوصول التي قدمتها حكومتا ايران واﻷردن والتي لم يتم استخدامها في عملية المقابلة اﻷولى، وذلك من أجل التحقق من المطالبات في هذه الدفعة.
    Además, en algunos casos, no se habían utilizado para los fines autorizados, y se proponía ahora convertirlos para funciones distintas. UN إضافة إلى ذلك، لم تُستخدم الوظائف، في بعض الحالات، من أجل الغايات التي أُذن بإنشائها لأجلها، ويُقترح الآن تحويل البعض منها لأداء مهام أخرى.
    El cuadro II.4 muestra en qué medida los presupuestos para la ejecución de proyectos en 2011 no se habían utilizado. UN ويبين الجدول الثاني - 4 مدى ميزانيات المشاريع المقرر إنجازها في عام 2011، والتي ظلت غير مستخدمة.
    En especial, en el caso de la UNMIS, de los artículos en depósito, con un valor de 102,4 millones de dólares, no se habían utilizado durante 12 meses o más 13.120 artículos, con un valor de 50,7 millones de dólares. UN وعلى وجه الخصوص، من أصل ما قيمته 102.4 مليون دولار من الوحدات الموجودة في مخازن بعثة الأمم المتحدة في السودان، لم تستخدم لفترة 12 شهرا أو أكثر 120 13 وحدة تبلغ قيمتها 50.7 مليون دولار.
    Así, se detectaron bienes no fungibles por valor de 83,55 millones de dólares que no se habían utilizado durante más de un año, entre ellos bienes por valor de 23,5 millones de dólares que corrían un alto riesgo de perderse o desperdiciarse; UN وثمة ممتلكات غير مستهلكة قيمتها 83.55 مليون دولار لم تستخدم منذ أكثر من سنة، منها ممتلكات بقيمة 23.5 مليون دولار ارتفعت احتمالات خسارتها أو هدرها؛
    En una sentencia unánime, el Tribunal falló que el acusado tenía derecho a presentar pruebas de que sus razones para poseer armas sin autorización en una zona objeto de notificación no guardaba relación con actividades terroristas y que esas armas no se habían utilizado para tales actividades. UN وحكمت المحكمة في قرار اجماعي لها بأن من حق المتهم أن يثبت ببرهان يسوقه أن سبب حيازته لﻷسلحة بدون إذن في منطقة تم اخطارها سبب لا علاقة له على الاطلاق بأي نشاط إرهابي وأن هذه اﻷسلحة لم تستخدم في هذه اﻷنشطة.
    ii) El Tribunal Supremo sostuvo que el acusado tenía derecho a refutar la presunción legal y a demostrar que su tenencia no autorizada de esas armas y municiones, etc., no guardaba en absoluto relación con ninguna actividad terrorista ni de agitación y que no se habían utilizado ni se había dispuesto de ellas para utilizarlas en esa zona. UN ' ٢ ' ورأت المحكمة العليا أن من حق المتهم أن يفند القرينة القانونية السالفة الذكر ويبرهن على أن حيازته المحرمة، ﻷي من هذه اﻷسلحة والذخائر وغيرها لا علاقة لها إطلاقاً بأي نشاط إرهابي أو تخريبي، ويثبت أن هذه اﻷسلحة والذخائر لم تستخدم ولم تكن موجودة في هذه المنطقة ﻷي غرض من هذا القبيل.
    En sus observaciones a una versión anterior del presente informe, uno de los organismos afirmó que sus servicios de teleconferencia no se habían utilizado en absoluto y que sus servicios de correo electrónico, fax o teléfono no se habían utilizado con anterioridad a la adopción por el Comité de importantes decisiones. UN وفي تعليقات إحدى الوكالات على المشروع السابق لهذا التقرير، صرحت تلك الوكالة بأن مرافقها للتداول من بعد لم تستخدم على الاطلاق، وأن تسهيلات البريد الالكتروني والفاكس أو حتى الهاتف لم تستخدم قبل أن تتخذ اللجنة بعض القرارات الهامة.
    La Junta también observó casos en que los fondos para proyectos contribuidos por los donantes no se habían utilizado completamente durante el bienio. UN ٣٤ - ولاحظ المجلس أيضا حالات لم تستخدم فيها أموال المشاريع التي ساهمت بها الجهات المانحة استخداما كاملا خلال فترة السنتين.
    Los representantes de algunos gobiernos pidieron que se aclarasen mejor algunos términos, como el de " pueblos distintos " y observaron que era difícil examinar términos que no se habían utilizado anteriormente en derecho internacional. UN وطلب ممثلو بعض الحكومات مزيداً من الإيضاحات بشأن عبارات مثل " شعوب متميزة " ولاحظوا أنه من الصعب التعامل مع عبارات لم تستخدم سابقاً في القانون الدولي.
    Por ejemplo, en la UNMIS había en depósito bienes valorados en 1,6 millones de dólares que no se habían utilizado, incluso años después de haber sido adquiridos, y que los bienes sobrantes no se transfirieron a otras misiones ni a la BLNU. UN وعلى سبيل المثال، لم تستخدم في بعثة الأمم المتحدة في السودان أصول في المخازن تبلغ قيمتها نحو 1.6 مليون دولار لسنوات بعد أن تم شراؤها ولم تنقل الأصول الفائضة إلى بعثات أخرى أو إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.
    El PNUD estaba evaluando avances tecnológicos relativamente nuevos que no se habían utilizado en los países en desarrollo y había presentado un informe sobre el progreso alcanzado en los proyectos piloto y de validación en los sectores de las espumas, los solventes y la refrigeración, así como proyectos de destrucción de desechos de sustancias que agotan el ozono en el Brasil, Colombia, Ghana y la India. UN ويقوم البرنامج الإنمائي بتقييم التطورات التكنولوجية الجديدة نسبياً التي لم تستخدم في البلدان النامية من قبل، وأبلغ عن التقدم المحرز في المشروعات الرائدة ومشروعات التحقق في قطاعات الرغاوي والمذيبات والتبريد، فضلاً عن مشروعات تدمير نفايات المواد المستنفدة للأوزون في البرازيل وكولومبيا وغانا والهند.
    La Junta indica que había bienes no fungibles valorados en 9,97 millones de dólares en mal estado o pendientes de paso a pérdidas y ganancias y de enajenación, mientras que había bienes valorados en 13,53 millones de dólares que no se habían utilizado durante más de tres años, lo que indicaba un elevado riesgo de pérdida o desperdicio. UN ويشير المجلس إلى أنه من بين تلك الممتلكات غير المستهلكة، كانت مجموعة قيمتها 9.97 ملايين دولار في حالة سيئة أو قيد الشطب والتصريف، فيما لم تستخدم قط مجموعة قيمتها 13.53 مليون دولار لأكثر من ثلاث سنوات، وهو مؤشر على ارتفاع احتمال حدوث خسارة أو هدر.
    Además, para verificar las reclamaciones de esta serie se utilizaron varios registros de llegadas y salidas proporcionados por los Gobiernos del Irán y de Jordania que no se habían utilizado en el primer cotejo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم استخدام عدد من سجلات المغادرة/الوصول التي قدمتها حكومتا ايران واﻷردن والتي لم يتم استخدامها في عملية المقابلة اﻷولى، وذلك من أجل التحقق من المطالبات في هذه الدفعة.
    Las reclamaciones incluidas en el segundo cotejo se compararon con otras dos series adicionales de datos de llegadas/salidas que no se habían utilizado en el primer cotejo debido a problemas técnicos, es decir, los datos proporcionados por los Gobiernos del Irán y de Jordania. UN وقد تم التحقق من المطالبات المشمولة بعملية المقابلة الثانية من خلال مقارنتها بمجموعتين إضافيتين من سجلات الوصول/المغادرة التي لم يتم استخدامها في عملية المقابلة اﻷولى بسبب وجود مشاكل تقنية، أي تلك المقدمة من حكومتي ايران واﻷردن.
    Las reclamaciones incluidas en el segundo cotejo se compararon con otras dos series adicionales de datos de llegadas/salidas que no se habían utilizado en el primer cotejo debido a problemas técnicos, es decir, los datos proporcionados por los Gobiernos del Irán y de Jordania. UN وقد تم التحقق من المطالبات المشمولة بعملية المقابلة الثانية من خلال مقارنتها بمجموعتين إضافيتين من سجلات الوصول/المغادرة التي لم يتم استخدامها في عملية المقابلة اﻷولى بسبب وجود مشاكل تقنية، أي تلك المقدمة من حكومتي ايران واﻷردن.
    Dos altos cargos del Departamento de Asuntos Internos del distrito de Mirzo Ulugbekski dieron fe de que no se habían utilizado contra el Sr. Kasimov " métodos de investigación no autorizados " . UN شهد اثنان من كبار موظفي إدارة الشؤون الداخلية بمقاطعة ميرزو - اولوغبكسكي بأنه لم تُستخدم أية " أساليب تحقيق غير مأذون بها " في التحقيق مع السيد كازيموف.
    En la UNMIL, dos remolcadores de aeronaves con un valor total de 776.486 dólares no se habían utilizado desde su adquisición unos tres años atrás. UN في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لم تُستخدم مركبتان لجر الطائرات تبلغ قيمتهما الإجمالية 486 776 دولاراً منذ اقتنائهما قبل نحو ثلاثة أعوام.
    Observó que algunos fondos asignados para el fomento de la capacidad en el programa anterior aún no se habían utilizado, y expresó su satisfacción por la atención especial que se había dado a los tres países prioritarios menos adelantados: Vanuatu, las Islas Salomón y Kiribati. UN وأشار إلى أن الأموال المخصصة في البرنامج السابق لبناء القدرات ما زالت غير مستخدمة. وأعرب المتكلم عن تأييده للتركيز على كل من فانواتو وجزر سليمان وكيريباتي باعتبارها من أقل البلدان نمواً ذات الأولوية.
    La Junta observó que durante el bienio algunos fondos fiduciarios tenían saldos que no se habían utilizado o se habían utilizado solo en grado mínimo para financiar gastos. UN كما لاحظ المجلس وجود عدد من الصناديق الاستئمانية التي حققت أرصدة لم تستعمل في تمويل النفقات خلال فترة السنتين أو استعملت بشكل طفيف في ذلك.
    Al examinar las bases de datos sobre proveedores para la sede y las oficinas exteriores, la Junta observó que en los tres años anteriores no se habían utilizado los servicios de 1.084 (el 68%) y 2.815 (el 78%), respectivamente, proveedores que figuraban como activos, pero que, de conformidad con las condiciones del ACNUR, debían considerarse inactivos. UN 277 - ولاحظ المجلس، لدى استعراضه قواعد بيانات البائعين الخاصة بالمقر والمكاتب الميدانية أن 084 1 بائعا (68 في المائة) و 815 2 بائعا (78 في المائة) على التوالي من البائعين المسجلين بوصفهم يجري التعامل معهم، لم يُستعن بهم خلال الثلاث سنوات السابقة، وعليه ينبغي اعتبارهم من البائعين غير المتعامل معهم، بما يتفق وشروط المفوضية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more