Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
A pesar de que la comunidad internacional ha trabajado arduamente para lograr la eliminación de las armas nucleares, no se han alcanzado verdaderos progresos. | UN | وبالرغم من أن المجتمع الدولي يكد بغية القضاء على اﻷسلحة النووية، لم يتحقق أي تقدم حقيقي. |
No obstante, en otras operaciones de mantenimiento de la paz, no se han alcanzado los objetivos trazados. | UN | غير أنه في عمليات أخرى لحفظ السلام لم يتم بلوغ اﻷهداف. |
Preocupado por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Preocupada porque no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على الوجه التام، |
Desafortunadamente, las esperanzas que surgieron hacia el fin de la guerra fría, con sus promesas de paz y estabilidad, no se han alcanzado en la realidad internacional. | UN | ومن المؤسف، أن اﻵمال التي أحيتها نهاية الحرب الباردة بما بشرت به من سلم واستقرار لم تتحقق في الواقع الدولي. |
Preocupado por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Profundamente preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Profundamente preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Sin embargo, las metas establecidas en la declaración del decenio de 1990 Tercer Decenio para el Desarme todavía no se han alcanzado. | UN | إلا أن اﻷهداف المحددة في إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح لم تتحقق بعد. |
Preocupada porque no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان لم تتحقق على الوجه التام، |
Preocupado por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
En la actualidad, aún no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta en lo relativo a un sistema viable de seguridad colectiva. | UN | ١٠٩ - وفي الوقت الراهن لم تتحقق بعد رؤية الميثاق التي تتمثل في نظام أمن جماعي قابل للتطبيق تحققا كاملا. |
En realidad, algunos de los objetivos de la resolución pertinente no se han alcanzado. | UN | والواقع أن بعض أهداف القرار ذي الصلة لم تتحقق. |
En las medida en que esos derechos todavía no se han alcanzado, toda conversación sobre la necesidad del adelanto y de la dotación de capacidad de la mujer no tiene sustancia. | UN | وما دام كلاهما لم يتحقق لغاية الآن، فإن حديثنا عن ضرورة النهوض بالمرأة وتمكينها يظل منقوصا. |
En cualquier caso, pese a la continua mejora de la calidad de la educación, sobre todo en lo que respecta a la calidad de los estudiantes, no se han alcanzado los niveles internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه فرغم أن هناك تحسُّناً متواصلاً في جودة التعليم، ولا سيما في مستوى التلاميذ، إلاّ أنه لم يتم بلوغ المعايير الدولية ذات الصلة. |
Los avances en el ámbito del desarme nuclear han sido demasiado pocos, y los objetivos del TNP no se han alcanzado. | UN | ولم يُحرز سوى تقدم طفيف في مجال نزع الأسلحة النووية ولم تتحقق أهداف المعاهدة. |
Se deberían examinar las razones por las que no se han alcanzado ni el desarme nuclear completo ni la meta menos ambiciosa de la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وينبغي استكشاف أسباب عدم تحقيق هدف نزع السلاح النووي الشامل وحتى الهدف اﻷقل طموحا المتمثل في الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Pese al año de negociaciones transcurrido, no se han alcanzado progresos en la unificación de la Dependencia, que sigue dividida por grupos étnicos. | UN | وعلى الرغم من مرور سنة على المفاوضات، لم يتم إحراز تقدم في توحيد وحدة مكافحة الإرهاب التي لا تزال منقسمة عرقيا. |
La mayoría de los objetivos fijados en los planes de acción sobre recursos humanos no se han alcanzado, y la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas debe desempeñar un papel importante en el establecimiento de mecanismos para que los directores de programas rindan cuentas al respecto. | UN | وأضاف أنه لم يتم بعد بلوغ معظم الأهداف المحددة في خطط عمل الموارد البشرية، وأنه يجب إسناد دور فاعل لمجلس الأداء الإداري في مساءلة مديري البرامج في هذا الصدد. |
En segundo lugar, hay que señalar que no se han alcanzado todos los objetivos relacionados con el bienestar de las personas de edad. | UN | وثانيا، أشار إلى أنه لم يتم تحقيق جميع اﻷهداف المتعلقة برفاه المسنين. |
no se han alcanzado importantes hitos en materia de desarme como la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la conclusión de las negociaciones del tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ولم يتم بعد إرساء ركائز هامة في مجال نزع السلاح مثل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعقد معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Si bien no se han alcanzado algunas de las proyecciones de costos formuladas anteriormente, los módulos fotovoltaicos son cada vez menos costosos. | UN | ورغم عدم بلوغ إسقاطات التكاليف اﻷولية فإن نماذج الطاقة الفلطاضوئية تصبح، مع ذلك، أرخص تدريجيا. |