"no se han beneficiado" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تستفد
        
    • لم يستفد
        
    • لم يستفيدوا
        
    • ولم تستفد
        
    • لم تجن
        
    • لم يستفدن
        
    • لم تُفد
        
    • لم تنتفع
        
    Sin embargo, sigue habiendo países que aún no se han beneficiado de esta tendencia a la mundialización. UN على أنه لا تزال هناك بلدان لم تستفد بعد من الاتجاه نحو العولمة.
    Desgraciadamente, los PMA no se han beneficiado todo lo que debían de las decisiones tomadas en la mayoría de esas conferencias. UN ومن سوء الحظ أن أقل البلدان نمواً لم تستفد استفادة كاملة من نتائج معظم هذه المؤتمرات.
    Se espera que la ejecución del programa dé lugar al fortalecimiento de la presencia de la ONUDI en zonas y regiones que hasta ese momento no se han beneficiado de esos programas. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذه إلى تعزيز حضور اليونيدو في المناطق التي لم تستفد حتى الآن من هذه البرامج.
    El impacto de la globalización en el desarrollo ha sido desigual y muchos países en desarrollo no se han beneficiado de él. UN فقد ترتبت على العولمة آثار متباينة في التنمية كما أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يستفد منها.
    Los 2.000 millones de excluidos aún no se han beneficiado del éxito universal de la economía de mercado. UN فالمستبعدون الذين يبلغ عددهم ملياري شخص لم يستفيدوا حتى اﻵن من النجاح العالمي لنموذج الاقتصاد السوقي.
    Como ha señalado la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, los lugares de destino con tasas de vacantes elevadas aún no se han beneficiado de la política de movilidad. UN ومثلما لاحظ ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لم تستفد مراكز العمل التي تشهد معدلات شغور عالية من سياسة التنقل.
    La política se basa en la " igualdad " de trato a las familias que no se han beneficiado de la privatización de alojamientos. UN وأساس تلك السياسة هو كفالة " المساواة " في المعاملة فيما يتعلق بالسكن للأسر التي لم تستفد من خصخصة المباني.
    Por otra parte, hay otras comunidades situadas en zonas remotas que todavía no se han beneficiado de ninguna forma de asistencia de socorro. UN وهناك من ناحية أخرى عدة مجتمعات تقع في مناطق نائية جدا لم تستفد بعد من أي مساعدات غوثية.
    En cambio, las oficinas exteriores no se han beneficiado como era debido del incremento de los recursos puestos a disposición de la Oficina del Alto Comisionado. UN وقال إن المكاتب الخارجية لم تستفد. كما ينبغي زيادة الإمكانيات الموضوعة تحت تصرف المفوضية.
    no se han beneficiado de manera significativa de los fondos destinados a la adaptación y a la mitigación del cambio climático ni de los planes de intercambio de derechos de emisión. UN وهي لم تستفد كثيرا من الأموال المخصصة للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته، أو من مشاريع مقايضة الانبعاثات.
    Sin embargo, los países menos adelantados aún no se han beneficiado plenamente del crecimiento de este comercio. UN غير أن أقل البلدان نموا لم تستفد بعد بصورة كاملة من نمو التجارة بين بلدان الجنوب.
    Se debe ofrecer la misma oportunidad a los países que padecen problemas de deuda y que aún no se han beneficiado de los mecanismos de alivio de la deuda. UN وينبغي أن تتاح نفس الفرصة للبلدان التي تواجه حالة مديونية حرجة، والتي لم تستفد بعد من آليات تخفيف عبء الديون.
    Se tiene en cuenta el principio de la distribución geográfica y se da prioridad a los candidatos de Estados que nunca se han beneficiado del programa de becas o que no se han beneficiado del mismo en los últimos años. UN ويراعى مبدأ التوزيع الجغرافي، كما تمنح اﻷولوية للمرشحين من الدول التي لم تستفد على اﻹطلاق من برنامج الزمالات أو لم تستفد منه في السنوات القليلة اﻷخيرة.
    Destacando que la mayoría de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, especialmente los de África, no se han beneficiado de esas corrientes de capital a pesar de sus esfuerzos por establecer marcos nacionales más favorable, UN " وإذ تؤكد أن غالبية البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا، وفي افريقيا على وجه الخصوص، لم تستفد من تدفقات رأس المال هذه على الرغم من جهودها المبذولة لتهيئة إطار وطني أفضل،
    Subraya también que algunos países en desarrollo, entre ellos la mayoría de los países menos adelantados, en especial los de África, no se han beneficiado de la internacionalización de las finanzas y siguen teniendo una gran necesidad de asistencia oficial para el desarrollo; UN " ٩ - تؤكد أيضا أن عددا من البلدان النامية، بما في ذلك معظم أقل البلدان نموا، وخاصة اﻷفريقية منها، لم يستفد من عولمة التمويل ولا يزال في حاجة ماسة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛
    11. Observa que diversos países en desarrollo, entre ellos la mayoría de los países menos adelantados, en especial los de África, no se han beneficiado de la internacionalización de las finanzas y siguen necesitando en gran medida la asistencia oficial para el desarrollo; UN ١١ - تلاحظ أن عددا من البلدان النامية، من بينها معظم أقل البلدان نموا، لا سيما اﻷفريقية منها، لم يستفد من عولمة التمويل ولا يزال في حاجة ماسة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛
    5. Observa que varios países en desarrollo, entre ellos la mayoría de los países menos adelantados, en especial los de África, no se han beneficiado de la mundialización de las finanzas y siguen teniendo gran necesidad de asistencia oficial para el desarrollo; UN ٥ - تلاحظ أن عددا من البلدان النامية، ومنها معظم البلدان اﻷقل نموا، وبخاصة في أفريقيا، لم يستفد من عولمة التمويل وما زال في حاجة شديدة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛
    Sin embargo, cientos de millones de personas todavía no se han beneficiado de la globalización y el crecimiento, y en la mayoría de los países las desigualdades son cada vez mayores e insostenibles. UN ومع ذلك، هناك مئات الملايين من البشر الذين لم يستفيدوا من العولمة والنمو وهناك تفاوتات متزايدة لا تطاق في معظم البلدان.
    Particular atención debe ser prestada a los grupos de desmovilizados dispersos, aproximadamente dos tercios del total de desmovilizados, que hasta la fecha no se han beneficiado de ningún proyecto productivo. UN ويجب توجيه الاهتمام إلى فئات المسرحين المشتتين ويبلغ مجموعهم زهاء ثلثي مجموع المسرحين، وهم حتى هذا التاريخ لم يستفيدوا من أي مشروع إنتاجي.
    Por razones de seguridad, algunas regiones de Somalia no se han beneficiado de este servicio. UN ولم تستفد بعض المناطق من هذه الخدمة بسبب انعدام الأمن.
    Sírvanse explicar por qué las niñas no se han beneficiado en igual medida que los niños de la reforma educativa e indicar cómo se propone el Estado parte corregir la diferencia entre hombres y mujeres, especialmente en la escuela secundaria. UN يرجى إيضاح لماذا لم تجن الفتيات من إصلاح التعليم منافع مساوية للمنافع التي جناها الفتيان، ويرجى بيان كيف تعتزم الدولة الطرف تقريب الفجوة الجنسانية في الالتحاق بالمدارس، وخاصة في المرحلة الثانوية.
    A pesar de su superioridad numérica en la población de Malí, se observa que las niñas y las mujeres están poco representadas en las estructuras educativas y no se han beneficiado suficientemente de las actividades que se han desarrollado en el ámbito de la educación. UN على الرغم من التفوق العددي للبنات والنساء في إطار سكان مالي، فإن هناك هبوطا في تمثيلهن بالهياكل التعليمية، كما أنهن لم يستفدن على نحو كاف من الجهود المبذولة في ميدان التعليم.
    La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo un factor fundamental en cualquier campaña internacional de financiación del desarrollo, ya que muchos de los países menos adelantados, especialmente en África, no se han beneficiado de las corrientes de capital privado. UN وما زالت المساعدة اﻹنمائية الرسمية عنصرا مركزيا في أي جهد دولي يبذل في مجال تمويل التنمية، نظرا إلى أن العديد من أقل البلدان نموا، وبخاصة في أفريقيا، لم تُفد من تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة.
    Esta innovación permitirá a los centros de coordinación de los sistemas del SGP evaluar la eficiencia con que en sus respectivos países se utilizan dichos esquemas y, sobre todo, determinar cuáles son los productos de exportación que no se han beneficiado de forma satisfactoria de las preferencias de tales esquemas. UN وسيتيح هذا الابتكار للنقاط المركزية لنظام اﻷفضليات المعمم أن تقيﱢم أداء البلدان التي تشملها فيما يتعلق بالانتفاع بنظام اﻷفضليات المعمم وأن تعيﱢن، بصفة خاصة، منتجات تصديرية محددة لم تنتفع بشكل مرضٍ من اﻷفضليات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more