Sin embargo, hay que reconocer que esas mejoras no se han materializado aún y que la Convención de 1982 todavía no se ha puesto verdaderamente en práctica. | UN | بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن تلك التحسينات لم تتحقق بعد، كما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لم تنفذ بعد تنفيذا فعالا. |
De resultas de ello, no se han materializado los planes abjasios de establecer un puesto permanente de la milicia en la parte más meridional de la zona de seguridad. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتحقق خطة اﻷبخاز التي كانت ترمي إلى إنشاء موقع دائم للميليشيا في الجزء اﻷدنى من المنطقة اﻷمنية. |
Lamentablemente, esos resultados tan deseables no se han materializado en general. | UN | ومن أسف أن هذه النتائج المرغوبة جدا لم تتحقق إلى حد كبير. |
7. Los recursos externos que el Gobierno esperaba atraer gracias a las políticas de liberalización económica no se han materializado. | UN | ٧ - ولم تتحقق الموارد الخارجية التي كانت تأمل الحكومة في اجتذابها عن طريق سياسات التحرر الاقتصادي. |
2. La Conferencia toma nota de que los beneficios potenciales de la aplicación pacífica de las explosiones nucleares previstos en el artículo V del Tratado no se han materializado. | UN | ٢ - ويلاحظ المؤتمر أن الفوائد الممكنة من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية المتوخاة في المادة الخامسة من المعاهدة لم يتم ترجمتها عمليا. |
Los beneficios que se esperaban de los acuerdos de la Ronda Uruguay no se han materializado para la mayor parte de los países en desarrollo y no crean en absoluto un mercado para los productos en los que África podría esperar una ventaja comparativa. | UN | ولم تتجسد المنافع المتوقعة من اتفاقات جولة أوروغواي بالنسبة لمعظم البلدان النامية، وتم تحقيق تقدم ضئيل في توسيع نطاق وصول المنتجات التي تتمتع فيها أفريقيا بميزة نسبية إلى اﻷسواق. |
Por este motivo no se han materializado totalmente los beneficios que se esperaba aportarían los acuerdos alcanzados en términos de crecimiento sostenible y de desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتحقق بالكامل الفوائد المتوقعة من الاتفاقات التي تم التوصل إليها من حيث النمو والتنمية المستدامين. |
Sin embargo, nuestra percepción es que, debido al estado actual de las relaciones económicas internacionales, esas expectativas optimistas no se han materializado. | UN | بيد أن تصورنا هو أنه نظرا للحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية فإن التوقعات المتفائلة تلك لم تتحقق. |
No obstante, hasta el presente esas promesas no se han materializado en medidas prácticas. | UN | غير أن هذه الوعود لم تتحقق حتى الآن عمليا. |
Hoy día, pasados más de 40 años y una entera generación, estos sueños aún no se han materializado. | UN | والآن، بعد مضي أربعين سنة - جيلٍ كامل - من ذلك التاريخ لم تتحقق أحلامها. |
No obstante, aunque es mucho lo que se ha dado, hay muchas promesas de asistencia de los donantes que no se han materializado. | UN | ولكن رغم أنه قد تم منح الكثير فلا تزال توجد تعهدات كثيرة بالمعونة من الجهات المانحة لم تتحقق على النحو الواجب. |
Si bien los países afectados y los organismos donantes han hecho esfuerzos considerables, los objetivos de la Alianza para Hacer Retroceder el Paludismo no se han materializado. | UN | وبالرغم من بذل جهود كبيرة من جانب البلدان المتضررة والوكالات المانحة، فإن أهداف دحر الملاريا لم تتحقق بعد. |
No obstante, la Comisión recibió garantías respecto de las tasas de despliegue de personal en la UNAMID que no se han materializado. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت اللجنة الاستشارية تأكيدات فيما يتعلق بمعدلات انتشار الأفراد في العملية المختلطة التي لم تتحقق. |
Sin embargo, hasta la fecha, debido a ciertos puntos de vista acerca del papel limitado de la Comisión, esas recomendaciones no se han materializado. | UN | لكنّ تلك التوصيات لم تتحقق أبداً حتى تاريخه، بسبب أفكار معيَّنة بشأن الدور المحدود للجنة بناء السلام. |
Las oportunidades previstas para el mejoramiento de sus poblaciones no se han materializado, ni siquiera tras la liberalización de las economías nacionales que propugna el Consenso de Washington. | UN | وأضاف أن الفرص المتوقّعة فيما يتعلّق بتحسين أحوال سكان هذه البلدان لم تتحقق حتى بعد تحرير الاقتصادات الوطنية حسبما دعا إليه توافق آراء واشنطن. |
A pesar de las posibilidades de establecimiento de relaciones mutuamente provechosas, esas relaciones no se han materializado de manera sistemática en todas las regiones. | UN | ورغم احتمال إيجاد نشاط مناسب جيد، لم تتحقق هذه العلاقات بشكل منهجي في جميع المناطق. |
Aunque las ganancias han aumentado a nivel mundial, no se han materializado los pronósticos de un crecimiento paralelo de las oportunidades de inversión y del empleo. | UN | بالرغم من أن الأرباح ازدادت عالميا، فإن الزيادة الموازية التي كانت متوقّعة في فرص الاستثمار والعمل لم تتحقق. |
Algunos países han tenido éxito y otros pocos presentan indicios positivos (aunque su situación aún parezca frágil), pero en muchos países no se han materializado efectos positivos hasta la fecha. | UN | فقد كانت ناجحة في بعض البلدان، وصدرت من قلة أخرى منها علامات إيجابية، بيد أنها ما برحت تبدو هشة جدا، وفي بلدان أخرى لم تتحقق حتى اﻵن أي آثار إيجابية. |
Aún así, las aspiraciones de paz y desarrollo de los pueblos, superada ya la era de la confrontación, no se han materializado plenamente. | UN | ٣ - بيد أن آمال الشعوب في السلام والتنمية في زمان ما بعد المواجهة لم تتحقق بشكل كامل. |
Las actividades previstas se han visto obstaculizadas por la falta de recursos y el costo excesivo de las técnicas, y los compromisos contraídos en relación con las transferencias de tecnologías ecológicas en condiciones de favor no se han materializado en todos los casos. | UN | ولم تتحقق بعد الالتزامات المعقودة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وفقا لشروط تساهلية. |
Los problemas relacionados con el VIH/SIDA todavía no se han materializado plenamente en la República Democrática del Congo y hay mucho trabajo que hacer para incorporar las tareas de prevención en el plan nacional de desarrollo. | UN | والمشاكل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لم تتبلور بعد بصورة كاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويلزم القيام بالكثير من أجل إدماج الوقاية من هذا المرض في خطة التنمية الوطنية. |
Por consiguiente, las oportunidades de crecimiento económico y la prosperidad que prometió la globalización no se han materializado para la mayoría. | UN | لذا فإن فرص النمو الاقتصادي والازدهار التي وعدت بها العولمة لم تتجسد بالنسبة للأغلبية. |