Sin embargo, en la presente fase de los debates, no se llegó a un consenso. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات. |
Sin embargo, en la presente fase de los debates, no se llegó a un consenso. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات. |
Sin embargo, no se llegó a ultimar el acuerdo sobre esa prórroga. | UN | إلا أنه لم يتم التوصل إلى صيغة نهائية بشأن التمديد. |
no se llegó a ningún acuerdo sobre las subvenciones a la exportación, lo que significa que el dumping continuará. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن دعم الصادرات. وكان معنى ذلك أن الإغراق سوف يستمر. |
no se llegó a un consenso sobre esas cuestiones. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي توافق في اﻵراء بصدد تلك المواضيع. |
Con todo, no se llegó a una decisión definitiva en cuanto al empleo de la expresión " solicitud de propuestas de servicios " u otra formulación. | UN | إلا أنه لم يتم التوصل الى قرار نهائي بشأن استخدام مصطلح " طلب تقديم اقتراحات بشأن الخدمات " أو أية صياغة أخرى. |
Si bien se adelantó algo, no se llegó a un acuerdo acerca del texto completo; los párrafos que aún deben ser mejorados o que siguen siendo objeto de reservas por parte de algunas delegaciones se indican en negrilla en el proyecto. | UN | ورغم أنه تحقق بعض التقدم، لم يتوصل إلى اتفاق حول النص بأكمله؛ وقد بينت الفقرات التي تحتاج إلى مزيد من التحسين بحروف طباعية تخينة. |
No obstante, dada la complejidad de las cuestiones que había que examinar, no se llegó a ningún consenso en el informe final. | UN | إلا أنه بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد تقرير نهائي. |
Sin embargo, no se llegó a ningún consenso acerca de los temas del programa. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن بنود جدول الأعمال. |
Observa, sin embargo, que no se llegó a un acuerdo en todas las cuestiones relativas a la capacidad que afectan el mantenimiento de la paz. | UN | ولكنّها تلاحظ مع ذلك أنّه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تذليل الصعوبات التي تواجه حفظ السلام في مجال تطوير القدرات. |
Pese al acuerdo general de que las tropas rusas se retirarían de la región, no se llegó a acuerdo sobre las condiciones de su retiro. | UN | وبالرغم من التفاهم العام على ضرورة انسحاب القوات الروسية من اﻹقليم، لم يتم التوصل إلى اتفاقات بشأن شروط انسحابها. |
Pese a la considerable labor realizada por ambas partes, no se llegó a acuerdo sobre los cuatro puntos. | UN | وبالرغم من العمل الكبير الذي اضطلع به كلا الجانبين، فإنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن النقاط اﻷربع. |
Aunque no se llegó a un consenso sobre los objetivos y el programa, se realizaron algunos adelantos al respecto. | UN | وبالرغم من أنه لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻷهداف وجدول اﻷعمال إلا أنه تم إحراز بعض التقدم. |
No obstante, habida cuenta de las opiniones extremadamente divergentes de los Estados Miembros, no se llegó a un consenso al respecto. | UN | ومع ذلك، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بسبب الآراء المختلفة للغاية الواردة من الدول الأعضاء. |
no se llegó a un consenso en relación con este asunto y la Comisión decidió volver a examinarlo en su próximo período de sesiones. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وقررت اللجنة مواصلة النظر فيها في دورتها القادمة. |
no se llegó a decisión alguna sobre la cuestión de que hubiera varios centros de coordinación en un país. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة وجود عدة مراكز تنسيق في بلد واحد. |
no se llegó a acuerdo respecto de los nombramientos de Viceprimer Ministro y Ministro de Defensa. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن التعيين في منصبي نائب رئيس الوزراء ووزير الدفاع. |
no se llegó a un acuerdo respecto de la categoría o las categorías de los nuevos miembros del Consejo de Seguridad ampliado. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق فيما يتعلق بفئة أو فئات اﻷعضاء الجدد في مجلس أمن موسع. |
Con todo, no se llegó a un consenso en cuanto a la base para calcular la cuantía de la suma global, si bien se convino en que tendría que ser suficientemente atractiva para los funcionarios. | UN | ولكن لم يتم التوصل الى توافق آراء فيما يتعلق باﻷساس الذي يحسب عليه المبلغ اﻹجمالي وإن كان اتفق على أنه يجب أن يكون هذا اﻷساس جذابا بما فيه الكفاية للموظفين. |
El Consejo Económico y Social concluyó dicho examen en 1996; el examen amplió el alcance de los mecanismos oficiales, pero no se llegó a un acuerdo respecto de la inclusión del concepto de grupos principales en el texto revisado | UN | استكمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي استعراضا من هذا القبيل في عام ١٩٩٦؛ وأسفر الاستعراض عن توسيع نطاق الترتيبات الرسمية إلا أنه لم يتوصل إلى اتفاق ﻹدماج مفهوم الفئات الرئيسية في النص المنقح. |
Sin embargo, no se llegó a un consenso a este respecto. | UN | غير أنه لم يتسن التوصل إلى توافق للآراء في هذا الصدد. |
La cuestión de los bajos niveles de fecundidad evidentemente era importante para la región desde un punto de vista normativo, pero no se llegó a ninguna conclusión sobre el modo de resolverla. | UN | من الواضح أن طريقة معالجة انخفاض الخصوبة تمثل شاغلا رئيسيا من شواغل السياسة العامة للمنطقة الإقليمية، وإن لم يجر التوصل إلى رأي نهائي بشأن كيفية حل هذه المسألة. |
Aunque no se llegó a un consenso sobre si este procedimiento debe implementarse en la misma convención o en un Protocolo Facultativo, sí existió entre los expertos un acuerdo en la necesidad de ampliar el procedimiento para recibir denuncias no sólo por parte de organizaciones de personas con discapacidad, sino también denuncias individuales que presenten personas afectadas en sus derechos. | UN | وبالرغم من عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إذا كان ينبغي القيام بهذه العملية ضمن الاتفاقية ذاتها أو في إطار بروتوكول اختياري يلحق بها، فإن الخبراء اتفقوا بالفعل على ضرورة التوسع في إجراء تلقي الشكاوى بحيث لا يقتصر على منظمات المعوقين، بل يشمل أيضا الشكاوى المقدمة من أشخاص تعرضت حقوقهم للانتهاك. |
En los últimos meses, ha habido algunos avances sobre este tema. en la Conferencia de Examen del TNP del año pasado se produjo un interesante debate sobre las garantías negativas de seguridad pero, como sabemos, en esa Conferencia no se llegó a resultados sustanciales. | UN | وقد حدث تطور بشأن هذا الموضوع نوعاً ما في الأشهر الماضية: فجرى نقاش مفيد عن ضمانات الأمن السلبية في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لكن لم يُتوصل إلى نتائج حقيقية في ذلك المؤتمر كما نعلم. |
Pese a todo, no se llegó a un consenso sobre cuál de esas tres variantes debería ser seleccionada. | UN | بيد أن تلك المناقشة لم تسفر عن توافق واضح في الآراء بشأن البديل الذي ينبغي اختياره. |
Además, no se llegó a un consenso durante la redacción del texto en torno a si la Convención debía abordar la igualdad entre hombres y mujeres o la eliminación de la discriminación contra estas últimas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك توافق في الآراء أثناء الصياغة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي أن تعالج الاتفاقية المساواة بين الرجل والمرأة أو القضاء على التمييز ضد النساء. |
no se llegó a un consenso y el Comité decidió continuar examinando la cuestión en consultas oficiosas. | UN | على أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق في الآراء، وقررت أن تواصل النظر في المسألة في نطاق المشاورات غير الرسمية. |
no se llegó a ningún acuerdo al respecto y la CP aprobó el programa del período de sesiones dejando en suspenso el tema en cuestión. | UN | ولم يُتفق على هذا الاقتراح، فأقر المؤتمر جدول أعمال تلك الدورة، وأبقى هذا البند معلقاً. |
Prosiguieron las conversaciones sobre los bienes del Estado, pero no se llegó a ningún acuerdo porque las posiciones de las partes permanecieron distanciadas. | UN | وتواصلت المناقشات المتعلقة بممتلكات الدولة من دون التوصل إلى اتفاق لأن مواقف الأطراف لا تزال متباعدة. |