"no se opone" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يعترض
        
    • لا تعترض
        
    • لم يعترض
        
    • ولا تعترض
        
    • لا يعارض
        
    • ليس لديها اعتراض
        
    • لن يعترض
        
    • ولا يعترض
        
    • عدم اعتراضها
        
    • ليس لديه اعتراض
        
    • لا تعارض
        
    • ليست ضد
        
    • لا اعتراض
        
    • لا يمانع
        
    • لن تعترض
        
    Según tengo entendido, no se opone a la celebración de la sesión oficiosa. UN وكما أفهم ذلك فإنه لا يعترض على عقد جلسة غير رسمية.
    No obstante, el orador no se opone a la propuesta de celebrar un coloquio, a condición de que la Comisión defina claramente el objetivo que se perseguirá. UN ومع ذلك، فهو لا يعترض على الاقتراح الداعي إلى عقد حلقة تدارس، شريطة أن تكون اللجنة واضحة بشأن ما يراد لها أن تحقق.
    La Comisión Consultiva no se opone necesariamente al uso de ese tipo de personal. UN واللجنة الاستشارية لا تعترض بالضرورة على استخدام أولئك الموظفين.
    El Pakistán no se opone a la creación de este Comité ad hoc. UN وباكستان لا تعترض على إنشاء هذه اللجنة المخصصة.
    El orador, aunque no se opone a su inclusión, comparte la opinión de que aún no se ha logrado una definición jurídica satisfactoria de la agresión. UN فوفده وإن لم يعترض على إدراجها، يرى مع اﻵخرين أنه لم يتم إلى اﻵن التوصل الى تعريف قانوني شاف للعدوان.
    La Comisión Consultiva no se opone a que se creen esos puestos. UN ولا تعترض اللجنة الاستشارية على إنشاء هذه الوظائف.
    La delegación de Alemania no se opone a que el tribunal esté estrechamente vinculado a las UN ووفد ألمانيا لا يعترض على أن تكون المحكمة مرتبطة باﻷمم المتحدة
    Si bien su delegación no se opone a que la Comisión Consultiva considere el informe, parece no haber una clara necesidad de que lo haga. UN وفي حين أن وفد بلده لا يعترض على نظر اللجنة الاستشارية في التقرير، لا توجد على ما يبدو ثمة حاجة واضحة لكي تفعل ذلك.
    Aunque el orador no se opone a ampliar el ámbito de aplicación del artículo, está de acuerdo con el representante de la secretaría en la necesidad de limitar esa expansión. UN وعلى الرغم من أنه لا يعترض على توسيع نطاق المادة، فإنه يتفق مع ممثل اﻷمانة العامة بشأن ضرورة الحد من هذا التوسيع.
    Veo que el distinguido representante de Marruecos no se opone a la propuesta de Australia. UN أرى أن ممثل المغرب الموقر لا يعترض على الاقتراح الاسترالي.
    El Comité observa además que el abogado del autor no se opone a que se examine el fondo de la cuestión en esta etapa. UN وتشير اللجنة أيضا الى أن محامي مقدم البلاغ لا يعترض على بحث القضية المتعلقة بوجاهة الادعاء في هذه المرحلة.
    La Iglesia Ortodoxa no se opone a la conciencia de los Testigos de Jehová, sino a sus métodos de propaganda entre los fieles ortodoxos. UN والكنيسة اﻷرثوذكسية لا تعترض على معتقدات شهود يهوه، ولكنها تعترض على طرق الدعاية التي يسلكونها مع المؤمنين اﻷرثوذكس.
    El Canadá no se opone a la propuesta de Chile, Finlandia y Polonia de que se nombre a un coordinador especial para la cuestión de las minas terrestres antipersonal. UN لا تعترض كندا على الاقتراح المقدم من بولندا وشيلي وفنلندا بتعيين منسق خاص معني باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    :: Belice no se opone a la inclusión de la información adicional obtenida de los documentos públicos del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN :: إن بليز لا تعترض على إدراج المعلومات الإضافية المستخلصة من السجلات العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El bloque de Zafy no se opone a la celebración simultánea de elecciones presidenciales y legislativas que se propone en el documento de medidas de compromiso. UN لا تعترض حركة زافي على إجراء انتخابات رئاسية في وقت متزامن مع الانتخابات التشريعية كما اقتُرح في الوثيقة التي تتضمن التدابير التوفيقية.
    La delegación de Malasia, aunque no se opone a los diversos aspectos (Sr. Razali, Malasia) conceptuales de la cuestión, afirma que ese país, que aporta contingentes, otorga mucha importancia al mandato y la estructura de mando de las operaciones. UN إن وفد ماليزيا وإن لم يعترض على مختلف الجوانب المفاهيمية للمسألة فإنه يحرص على أن يؤكد أن بلده يقدم قوات ويعلق أهمية كبرى على ولاية قيادة العمليات وهياكلها.
    Turkmenistán no se opone a la idea de que las grandes Potencias tengan intereses regionales. UN ولا تعترض تركمانستان على فكرة وجود مصالح إقليمية للدول الكبرى.
    Si bien su delegación no se opone en principio a la inclusión del tema en el programa, sí desea que el tema sea examinado detenidamente. UN وعلى الرغم من أن وفده لا يعارض من حيث المبدأ إدراج البند في جدول اﻷعمال، فإنه يفضل أن ينظر فيه بتعمق.
    Por otra parte, si la propuesta de China es el único obstáculo para que se apruebe el párrafo, Alemania no se opone a ella. UN ومن ناحية أخرى، إذا كان اقتراح الصين هو العقبة الوحيدة أمام الموافقة على الفقرة فإن ألمانيا ليس لديها اعتراض عليه.
    Al igual que el Sr. Prado Vallejo, preferiría que se suprimiera la totalidad del párrafo, pero no se opone a un consenso en favor de la propuesta del Sr. Buergenthal. UN وهو كالسيد برادو فاييخو يفضل حذف الفقرة بأكملها، ولكنه لن يعترض على أي إجماع يؤيد اقتراح السيد بورغنثال.
    La delegación de Rusia no se opone a que la información en cuestión se comunique también al Comité, pero es importante ajustarse a los términos de la Carta. UN ولا يعترض الوفد الروسي على أن تقدم المعلومات المذكورة إلى اللجنة أيضا، غير من اﻷهمية بمكان التقيد بمقتضيات الميثاق.
    Si bien no se opone a la admisibilidad de la comunicación, indica que en su debido momento formulará observaciones sobre el fondo. UN ورغم عدم اعتراضها على مقبولية البلاغ، فقد أوضحت أنها ستقدم، في الوقت المناسب، عرائض بشأن الجوانب الموضوعية.
    China no se opone a que en el momento oportuno se convoque una conferencia diplomática encargada de elaborar una convención internacional sobre la cuestión. UN ١٩ - وقال إن وفده ليس لديه اعتراض على عقد مؤتمر دبلوماسي في وقت ملائم ﻹبرام اتفاقية دولية بشأن الموضوع.
    Irlanda no se opone a que continuemos estas discusiones el año próximo. UN لا تعارض أيرلندا مواصلة هذه المناقشات في العام المقبل.
    Si te deja hacer el examen, es porque no se opone totalmente al internado. Open Subtitles إذا دعتك تجتاز الامتحان فهي ليست ضد فكرة المدرسة الداخلية أليس كذلك؟
    La delegación de Malí, aunque no se opone al contenido, considera que la redacción del texto puede mejorarse. UN وقال إن وفده لا اعتراض له على الموضوع ولكنه يعتقد أن من الممكن تحسين صياغة النص.
    La delegación de su país considera que el texto debe mantenerse, pero no se opone a que lo vuelva a examinar el Grupo de Trabajo. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي الاحتفاظ بهذا النص ولكنه لا يمانع أن يتناوله الفريق العامل مرة أخرى.
    Si bien la Conferencia de Desarme es el foro preferido para las deliberaciones sobre una convención amplia relativa a las armas nucleares, el Brasil no se opone a un proceso de negociación en el marco de las Naciones Unidas. UN وأوضح قائلاً إن حكومته ترى أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المفضل لإجراء مناقشات حول وضع اتفاقية شاملة بشأن الأسلحة النووية، لكنها لن تعترض على أي عملية للتفاوض تحدث داخل إطار الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more