"no se permitirá" - Translation from Spanish to Arabic

    • ﻻ يسمح
        
    • لن يسمح
        
    • ولا يسمح
        
    • ولن يسمح
        
    • ﻻ يجوز إبداء
        
    • ولا يُسمح
        
    • ولن يُسمح
        
    • ﻻ يقبل
        
    • عدم السماح
        
    • لا يُسمح
        
    • لن نسمح
        
    • لن يُسمح
        
    • لا يسمح بأي
        
    • لا يسمح بممارسة
        
    • ولا يكون مثل
        
    Además, Israel también ha anunciado que para 2008 no se permitirá entrar en Israel a ningún trabajador palestino procedente de la Franja de Gaza. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسرائيل أعلنت أيضا أنه لن يسمح لعمال فلسطينيين من قطاع غزة بدخول إسرائيل بحلول عام 2008.
    Le puedo asegurar que no se permitirá que ese avión llegue a los EE.UU. Open Subtitles استطيع ان اؤكد لك ان الطائرة لن يسمح لها بالوصول للولايات المتحدة
    no se permitirá ningún debate sobre tales mociones, que serán sometidas inmediatamente a votación. UN ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات، بل تطرح للتصويت فورا.
    no se permitirá a las autoridades provinciales imponer sus propios puntos de control en la autopista. UN ولن يسمح للسلطات التابعة للمقاطعات بفرض نقاط تفتيش خاصة بها في المعبر.
    no se permitirá ninguna reserva que sea incompatible con el objeto y el fin del presente Protocolo. UN لا يجوز إبداء أي تحفظ لا يتفق مع موضوع هذا البروتوكول أو مع الغرض منه.
    En el debate general no se permitirá a ninguna delegación que haga uso de la palabra más de una vez. UN ولا يسمح ﻷي وفد بالتكلم أكثر من مرة واحدة في المناقشة العامة.
    no se permitirá ningún debate sobre tales mociones, que se someterán inmediatamente a votación. UN ولا يسمح بمناقشة مثل تلك المقترحات، وإنما تطرح للتصويت فورا.
    Por esa razón, se me han dado instrucciones de que le informe de que en el futuro no se permitirá la presencia del piloto iraquí en cuestión en ninguno de los vuelos de la Comisión. UN وبالتالي، فقد طُلب إلي أن أبلغكم أنه لن يسمح للطيار العراقي المعني بأن يشارك في أي رحلة من رحلات اللجنة مستقبلا.
    Asimismo, se dispone claramente que no se permitirá la entrada a la República de Cuba de personas que, de conformidad con la legislación cubana, califiquen como terroristas. UN كما ينص صراحة بأنه لن يسمح للأشخاص الذين يعتبرون إرهابيين وفقا للقانون الكوبي بدخول جمهورية كوبا.
    no se permitirá a ninguna delegación tomar la palabra más de una vez en las sesiones plenarias. UN ولن يسمح لأي وفد بأخذ الكلمة أكثر من مرة في الجلسات العامة.
    no se permitirá ninguna reserva al presente Protocolo. UN لا يجوز إبداء أي تحفظ على هذا البروتوكول.
    no se permitirá ninguna discusión sobre tales mociones, que serán sometidas inmediatamente a votación. UN ولا يُسمح بأي مناقشة لمثل هذه الاقتراحات، بل تُطرح للتصويت على الفور.
    no se permitirá que ninguna nación destruya este esfuerzo común. UN ولن يُسمح لأية دولة بأن تخرب هذا المسعى المشترك.
    ii) no se permitirá que se use el consentimiento como eximente o atenuante de culpabilidad si la víctima: UN ' ٢ ' لا يقبل رضا المجني عليه حجة للدفاع في الحالتين التاليتين:
    La Ley también establece que no se permitirá a las mujeres realizar trabajos peligrosos para su salud, seguridad o moral. UN وينص القانون أيضا على عدم السماح للمرأة بأداء أعمال تمثل خطرا على صحتها وسلامتها أو حالتها المعنوية.
    En otras palabras, no se permitirá que el perpetrador viva en el hogar de la familia. UN وبعبارة أخرى فإنه لا يُسمح للجاني بالعيش في بيت الأسرة.
    Pase lo que pase, no se permitirá jamás que nuestro territorio sea utilizado para acciones terroristas contra el pueblo de Estados Unidos. UN وليحدث ما يحدث، لن نسمح أبدا بأن يستخدم إقليمنا لشن أعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة.
    En ese momento, el General Sa ' adi reitera que no se permitirá a los inspectores que entren. UN وفي ذلك الوقت يؤكد الجنرال السعدي من جديد أنه لن يُسمح للمفتشين بالدخول.
    Art. 17: no se permitirá reserva alguna al presente Protocolo. UN المادة ١٧: لا يسمح بأي تحفظات على هذا البروتوكول.
    no se permitirá la discriminación injusta contra una persona en razón de diferencias de origen, raza, idioma, sexo, edad, condición física o sanitaria, situación personal, posición económica o social, credo, educación u opinión política constitucional. UN " لا يسمح بممارسة أي تمييزٍ مجحف ضد شخص على أساس من الاختلافات في المنشأ أو الأصل العرقي أو اللغة أو نوع الجنس أو العمر أو الحالة البدنية أو الصحية أو المركز الاجتماعي أو المكانة الاقتصادية أو الاجتماعية أو العقيدة الدينية أو التعليم أو الرأي السياسي المكفول دستورياً " .
    no se permitirá ningún debate sobre tales mociones, que serán sometidas inmediatamente a votación. UN ولا يكون مثل هذا الاقتراح محل مناقشة، بل يطرح للتصويت على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more