"no se pudo llegar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يتم التوصل إلى
        
    • لم يتسن التوصل إلى
        
    • لم يجر التوصل إلى
        
    • لم يمكن التوصل إلى
        
    • تعذر التوصل إلى
        
    • ولم يتسن التوصل إلى
        
    • لم يكن بالإمكان التوصل إلى
        
    • لم تستطع أن تتوصل إلى
        
    • ولم يكن في الامكان التوصل إلى
        
    • تعذر التوصل الى
        
    Desgraciadamente no se pudo llegar a un consenso con respecto a las propuestas de reorganizar los temas del programa y el número de las sesiones. UN ومما يؤسف له، أنه لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مقترحات ﻹعادة ترتيــب بنــود جــدول اﻷعمال وعدد الاجتماعــات.
    La idea fue acogida favorablemente, pero no se pudo llegar a un acuerdo. UN وقال إن الفكرة قوبلت باستحسان وإن كان لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    Hubo un apoyo mayoritario a alguna forma de medidas conjuntas de la industria en lo tocante a esa cuestión, pero no se pudo llegar a un acuerdo sobre el establecimiento no obligatorio de una " práctica recomendada " . UN وأيدت اﻷغلبية شكلا ما من أشكال العمل المشترك الشامل لصناعة النقل الجوي فيما يتعلق بتلك المسألة، غير أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق على إنشاء " ممارسة يوصى بها " بصورة ملزمة.
    v) Recomendaciones sobre las cuales no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o recomendaciones sobre las cuales se denegó la información o la asistencia solicitadas (véase A/66/286 (Part I)/Add.1, cuando corresponda); UN ' 5` التوصيات التي لم يجر التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة أو التي لم تقدم بشأنها المعلومات أو المساعدة المطلوبة (انظر A/66/286 (Part I)/Add.1، عند الاقتضاء)؛
    La Unión Europea reconoce la naturaleza política delicada y la importancia del tema con respecto al cual no se pudo llegar a un acuerdo. UN ويــدرك الاتحــاد اﻷوروبي الطبيعة السياسية الحساسة واﻷهمية التي تتسم بها المسألة الوحيدة المعلقة التي لم يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Sin embargo, en Kachin no se pudo llegar a un acuerdo de alto el fuego. UN ولكن تعذر التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار في كاتشين.
    no se pudo llegar a ningún acuerdo pero las partes convinieron en que continuarían trabajando en el texto en la próxima reunión prevista para julio. UN ولم يتسن التوصل إلى أي اتفاق، ولكن استقر رأي الجانبين على مواصلة صقل النص في الاجتماع اللاحق المزمع عقده في تموز/يوليه.
    En vista de lo anterior, no se pudo llegar a ninguna conclusión durante el debate. UN وفي ضوء ما سبق، لم يتم التوصل إلى أي استنتاج أثناء المناقشة.
    políticas bilaterales entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina continuaron, pero no se pudo llegar a un acuerdo. UN وتواصلت المفاوضات السياسية الثنائية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، غير أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    2. Se suprime el párrafo 12 bis, sobre el que no se pudo llegar a un acuerdo, a pesar del largo debate celebrado, debido a las opiniones de un Estado Miembro. UN ٢ - وتم حذف الفقرة ١٢ مكررا، ﻷنه لم يتم التوصل إلى اتفاق، رغم إجراء مناقشة طويلة، بسبب آراء إحدى الدول اﻷعضاء.
    Pero no se pudo llegar a ningún acuerdo. UN لكن لم يتم التوصل إلى أي اتفاق.
    Se hicieron varias propuestas respecto de ese párrafo y, al final, no se pudo llegar a un consenso sobre ninguna de ellas. UN وتم تقديم اقتراحات مختلفة حول تلك الفقرة، وفي نهاية المطاف لم يتم التوصل إلى أي توافق في الآراء على أي من هذه الاقتراحات.
    No obstante, a pesar de dos intentos de conciliación realizados en 2008 y 2009, no se pudo llegar a un acuerdo y el caso volvió a remitirse al Consejo de Estado. UN غير أنه على الرغم من محاولتي تصالح جرتا في عامي 2008 و2009، لم يتم التوصل إلى اتفاق، وأحيلت القضية ثانيةً إلى مجلس الدولة.
    v) Recomendaciones sobre las cuales no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o se denegó la información o la asistencia solicitadas (véase la adición del presente informe); UN ' 5` وتوصيات لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة، أو رُفضت المعلومات أو المساعدة المطلوبة بشأنها (انظر الإضافة)؛
    La primera Conferencia para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción de 2001 para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, que se realizó en Nueva York en junio y julio, no estuvo a la altura de las expectativas, pues no se pudo llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN وإن المؤتمر الأول لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، لعام 2001، الذي عقد في نيويورك في حزيران/يونيه وتموز/يوليه، قد أخفق في الوفاء بالتوقعات، إذ لم يتسن التوصل إلى وثيقة ختامية.
    v) Recomendaciones sobre las cuales no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o se denegó la información o la asistencia solicitadas (véase A/64/326 (Part I)/Add.1); UN ' 5` توصيات لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة، أو رُفضت المعلومات أو المساعدة المطلوبة بشأنها (انظر A/64/326 (Part I)/Add.1)؛
    v) Recomendaciones sobre las cuales no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o recomendaciones sobre las cuales se denegó la información o la asistencia solicitadas (véase A/67/297 (Part I)/Add.1, cuando corresponda); UN ' 5` التوصيات التي لم يجر التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة أو التي لم تقدم بشأنها المعلومات أو المساعدة المطلوبة (انظر A/67/297 (Part I)/Add.1، عند الاقتضاء)؛
    No obstante, y pese a los enormes esfuerzos de la MONUA y los observadores del proceso de paz, no se pudo llegar a un acuerdo sobre ese plan. UN ولكن على الرغم من الجهود المضنية التي بذلتها البعثة والمراقبون في عملية السلام، لم يمكن التوصل إلى أي اتفاق بشأن هذه الخطة.
    En la CP 4 no se pudo " llegar a ninguna conclusión o decisión convenida " . UN واتضح في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف أنه " تعذر التوصل إلى اتفاق على أية استنتاجات أو مقررات " بشأن هذه المسألة(5).
    no se pudo llegar a un acuerdo sobre una recomendación relativa a los resultados del Taller de expertos. UN ولم يتسن التوصل إلى اتفاق على أي توصية بشأن النتائج التي خلصت إليها حلقة عمل الخبراء.
    v) Recomendaciones en relación con las cuales no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o en las que se rechazaron pedidos de suministro de información o de prestación de asistencia (véase la sección II supra); UN ' 5` توصيات لم يكن بالإمكان التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة، أو حيث رُفضت طلبات للمعلومات أو المساعدة (متضمنة في الفرع الثاني أعلاه)؛
    La Comisión aprobó algunas revisiones del documento y aplazó el examen de otras revisiones sugeridas sobre las que no se pudo llegar a un acuerdo. UN واتفقت اللجنة على إدخال بعض التنقيحات على تلك الوثيقة، وأرجأت النظر في تنقيحات مقترحة أخرى لم تستطع أن تتوصل إلى قرار بشأنها.
    11. no se pudo llegar a un consenso respecto de la cuestión principal de la conveniencia de que las Naciones Unidas actuaran de autoridad supervisora. UN 11- ولم يكن في الامكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة الرئيسية المتعلقة بمدى مناسبة قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية.
    23. En tercer lugar, si bien existía acuerdo en que se debía analizar si se prolongaba la duración de la primera parte del 39º período de sesiones a fin de poder examinar el programa ampliado de ese período, no se pudo llegar a acuerdo respecto de la duración concreta del período. UN ٣٢ ـ ثالثا، على الرغم من أن هناك اتفاقا على أنه تم النظر في مسألة تمديد فترة الجزء اﻷول من الدورة التاسعة والثلاثين لمواكبة جدول اﻷعمال الموسع لتلك الدورة، فقد تعذر التوصل الى اتفاق بشأن مدة تلك الدورة بدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more