"no se respetan" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم احترام
        
    • لا تحترم
        
    • لا تُحترم
        
    • لم تحترم
        
    • لا تراعى
        
    • غير محترمة
        
    • دون احترام
        
    • لم تُحترم
        
    • ولا تُحترم
        
    • بدون احترام
        
    • لا تحظى بالاحترام
        
    • لم يتم احترام
        
    • يتمتع باحترام
        
    • عدم الالتزام
        
    • لا تُحتَرم
        
    Uno de los problemas más fundamentales del mundo es que las personas no se respetan entre sí y no actúan con un espíritu fraternal. UN ومن أهم المشاكل اﻷساسية التي تواجه العالم عدم احترام الناس لبعضهم البعض وعدم تصرفهم بروح اﻷخوة.
    Sin embargo, la violación de los derechos humanos es constante, porque estos derechos no se respetan. UN ومع ذلك، فإن انتهاك حقوق الإنسان دائم بسبب عدم احترام هذه الحقوق.
    Cuando las naciones no se respetan entre sí o no establecen acuerdos de seguridad amistosos, el multilateralismo fracasa. UN وعندما لا تحترم البلدان بعضها البعض ولا تبرم اتفاقات أمنية ودية، فإن تعددية الأطراف تفشل.
    En la actualidad, los derechos a la propiedad no se respetan ni garantizan. UN وفي الوقت الحاضر، فإن حقوق الملكية لا تُحترم وليست مكفولة.
    Los miembros del régimen de facto deben comprender que la comunidad internacional no va a permanecer de brazos cruzados si no se respetan los términos del Acuerdo de Governors Island. UN إن أعضاء النظام القائم يجب أن يفهموا أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف اﻷيادي اذا لم تحترم بنود اتفاق جزيرة غفرنرز.
    En nuestros días, los convenios de la OIT que prescriben medidas de higiene del trabajo no se respetan en ningún lado. UN كما أن اتفاقات منظمة العمل الدولية الداعية إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالقواعد الصحية للعمل لا تراعى في أي مكان في أيامنا.
    La incitación a ajustarse a la norma en un sistema de escrutinio de listas es particularmente eficaz, ya que si no se respetan esas disposiciones no se valida la lista. UN والحث على التوافق مع ذلك، في نظام لفحص القوائم، فعال للغاية، نظرا لأن عدم احترام هذه الأحكام يؤدي إلى بطلان القائمة.
    El Comité observa también que un número considerable de las denuncias recibidas por el Defensor del Menor se refieren a que no se respetan las opiniones del niño. UN كما تلاحظ اللجنة أن عدداً هائلاً من الشكاوى التي يتلقاها أمين المظالم لقضايا الطفل تتعلق بمسألة عدم احترام آراء الطفل.
    En el segundo caso, por el contrario, no se respetan los derechos fundamentales del grupo de que se trata. UN وفي الحالة الثانية, يلاحظ علي النقيض من ذلك عدم احترام الحقوق الأساسية للجماعة المعنية.
    Es verdad que bajo un sistema democrático pueden surgir situaciones en que los derechos humanos no se respetan. UN كما أن صحيح أنه قد تنشأ في إطار نظام ديمقراطي حالات لا تحترم فيها حقوق اﻹنسان.
    En ese contexto, el Relator Especial quiere aclarar que interviene en todos los casos de pena capital en los cuales las restricciones internacionales, que se analizan en los párrafos siguientes, no se respetan. UN وفي هذا السياق يود المقرر الخاص أن يوضح أنه يتخذ إجراءات في حالات الحكم باﻹعدام التي لا تحترم فيها القيود الدولية التي يرد تحليل لها في الفقرات التالية.
    El Relator Especial interviene en los casos de pena capital en los cuales las restricciones internacionales, que se analizan en los párrafos siguientes, no se respetan. UN ويتخذ المقرر الخاص اجراءات في حالات الحكم بعقوبة الاعدام التي لا تحترم فيها القيود الدولية، والتي يرد تحليل لها في الفقرات التالية.
    La experiencia de los trabajadores del sector privado y del público lleva a concluir que en Liberia no se respetan esos derechos. UN وتجربة العمال في القطاعين العام والخاص تفضي إلى استنتاج أن هذه الحقوق لا تُحترم في ليبيريا.
    Debemos realizar esfuerzos internacionales comunes y responder con mayor eficiencia cuando no se respetan los derechos humanos. UN ويتعين علينا أن نبذل جهداً دولياً مشتركاً وأن نستجيب على نحو أكثر فعالية عندما لا تُحترم حقوق الإنسان.
    Las personas que consideren que sus derechos no se respetan pueden someter su caso a los órganos administrativos o judiciales competentes. UN واﻷشخاص الذين يرون أن حقوقهم لم تحترم يمكنهم رفع حالاتهم إلى الهيئات الادارية أو القضائية المختصة.
    En nuestros días, los convenios de la OIT que prescriben medidas de higiene de trabajo no se respetan en ningún lado, lo cual constituye una violación grave de los derechos del trabajador. UN كما أن اتفاقات منظمة العمل الدولية الداعية إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالقواعد الصحية للعمل لا تراعى في أي مكان في أيامنا. وهذا يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق العامل.
    Como en cualquier caso en que no se respetan ni aplica los derechos humanos, las Naciones Unidas tienen aquí un papel que desempeñar. UN وأسوة بجميع الحالات التي تكون فيها حقوق الانسان فيها غير محترمة وليست مطبقة، فإن منظمة اﻷمم المتحدة دورا ينبغي أن تضطلع به.
    No habrá democratización si no se respetan los derechos humanos. UN ولا تتحقق الديمقراطية دون احترام لحقوق الإنسان.
    En su opinión, la información que recibe una sociedad no puede ser la adecuada si los derechos humanos no se respetan ni se promueven. UN وهو يرى أنه ليس بالإمكان أن يكون أي مجتمع مطلعاً على النحو الواجب إن لم تُحترم فيه حقوق الإنسان ولم تعزَّز.
    Los derechos humanos, incluidos los derechos a la salud sexual y reproductiva, no se respetan en el caso de las mujeres. UN ولا تُحترم حقوق المرأة، التي تشمل الحقوق الجنسية وحقوق الصحة الإنجابية.
    No se podrá lograr una paz duradera si no se respetan los derechos humanos. UN ولا يمكن تحقيق سلام دائم بدون احترام حقوق اﻹنسان.
    b) Las leyes que protegen los derechos de la mujer no se respetan ni aplican universalmente; UN )ب( توفر تشريعات لحماية حقوق المرأة لا تحظى بالاحترام عالميا ولا باﻹنفاذ؛
    Lamentablemente, como señaló el Defensor del pueblo, son muchos los Principios que no se respetan. UN وللأسف، وكما لاحظ مكتب محامي الشعب لم يتم احترام الكثير من هذه المبادئ.
    83. En vista de la estructura del Estado existente, que se basa en un partido de Estado omnipresente, de la falta de un proyecto democrático a corto, mediano o largo plazo y del hecho de que ninguna institución es capaz de controlar el ejercicio abusivo del poder, el Relator Especial llega a la conclusión de que no se respetan los derechos humanos del pueblo iraquí ni se respetarán en un futuro previsible. UN 83- إن هيكل الدولة الراسخ، المستند إلى حزب الدولة الموجود في كل مكان، وعدم وجود مشروع ديمقراطي قصير أو متوسط أو طويل الأجل، وعدم وجود مؤسسة قادرة على مكافحة التعسف في استخدام السلطة، كل ذلك يجعل المقرر الخاص يخلص إلى أن الشعب العراقي لا يتمتع باحترام حقوق الإنسان ولن يتمتع بها في المستقبل المنظور.
    La justicia y la paz están indisolublemente unidas, y el desarrollo sostenible, el crecimiento económico y la realización de los derechos humanos pueden verse en peligro si no se respetan los principios básicos del estado de derecho, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN فالعدل والسلام مترابطان ارتباطا عضويا، وإن عدم الالتزام بأسس سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، قد يحد من فرص تحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي واحترام حقوق الإنسان.
    Examinar las situaciones en las que no se respetan los derechos del niño y formular recomendaciones para remediarlas; UN دراسة المواقف التي لا تُحتَرم فيها حقوق الطفل ووضع توصيات لمعالجتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more