"no se toman medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تتخذ إجراءات
        
    • لم تتخذ تدابير
        
    • لم يتخذ إجراء
        
    • لم تُتخذ إجراءات
        
    • لم تتخذ خطوات
        
    • لم تُتخذ تدابير
        
    • لم يتخذ أي إجراء
        
    • لم يُتخذ إجراء
        
    • لم يُفعل شيء
        
    • لم تعتمد تدابير
        
    • لم تتخذ الإجراءات
        
    • لم تتخذ التدابير
        
    Si no se toman medidas, pagarán un alto precio por las actividades de los demás. UN وما لم تتخذ إجراءات في هذا الصدد، فإنها ستدفع ثمنا باهظا لأفعال الآخرين.
    Si no se toman medidas sinceras de desarme nuclear malamente podrá sobrevivir el régimen de no proliferación. UN وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي.
    El legado del apartheid continuará plagando a la sociedad de Sudáfrica si no se toman medidas decisivas destinadas a poner remedio a las desigualdades. UN إن تركة الفصل العنصري ستظل مخيمة على مجتمع جنوب افريقيا إذا لم تتخذ تدابير حاسمة لتصحيح اﻷوجه الحالية لعدم التكافؤ.
    También deben unirse para prepararse para las inundaciones que inevitablemente ocurrirán si no se toman medidas para proteger la tierra. UN وعليها أن تتحد في إعداد بلادها للفيضان الذي هو لا محالة واقع ما لم يتخذ إجراء لحماية الأرض.
    La economía palestina está destrozada y tiene pocas probabilidades de recuperarse si no se toman medidas inmediatas. UN فالاقتصاد الفلسطيني في دمار وحظوظ انتعاشه ضئيلة ما لم تُتخذ إجراءات فورية.
    Si no se toman medidas que produzcan un impacto tangible, el resultado será aún más miseria y más desesperación, y, sin duda, la continuación de la desestabilización en los países vecinos de Somalia. UN وإن لم تتخذ خطوات ثابتة، فالنتيجة ستكون استمرار البؤس واليأس، فضلا عن استمرار القلق لدى جيران الصومال.
    Esta situación amenaza con volverse aún más grave si no se toman medidas inmediatas ahora que el invierno se aproxima. UN وتنذر هذه الحالة بالتردي إلى ما هو أسوأ، إذا لم تُتخذ تدابير فورية قبل حلول فصل الشتاء الذي بات وشيكا.
    Habida cuenta de la aprobación del proyecto de resolución A/C.1/51/L.11, no se toman medidas sobre el proyecto de resolución A/C.1/51/L.3. UN وفي ضوء اعتماد مشروع القرار A/C.3/51/L.11، لم يتخذ أي إجراء بصدد مشروع القرار A/C.3/51/L.3.
    El Protocolo de Kyoto representa un paso importante en la adopción de medidas para luchar contra el cambio climático. Pero si no se toman medidas concretas para establecer un régimen práctico de cumplimiento habrá pocas perspectivas de lograr resultados. UN ويمثل بروتوكول كيوتو خطوة هامة على طريق اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ، إلا أنه ما لم تتخذ إجراءات هامة بشأن إنشاء نظام عملي للامتثال، فإن الاحتمال ضعيف لجعل أي نتيجة قابلة للإنفاذ.
    Por lo tanto, si no se toman medidas de inmediato, se perderá la oportunidad de evitar un daño irreversible al sistema climático. UN لذلك، إذا لم تتخذ إجراءات سريعة ومحددة فورا، ستضيع فرصة تفادي حدوث أضرار أبدية في نظام المناخ.
    Hemos llegado a la conclusión de que no puede haber estabilización política viable y duradera si al mismo tiempo no se toman medidas para asegurar la estabilización regional. UN لقد توصلنا إلى خلاصة مفادها أنه لا يمكن أن يحدث الاستقرار السياسي القادر على البقاء والدائم في بوروندي إذا لم تتخذ إجراءات لكفالة الاستقرار اﻹقليمي في نفس الوقت.
    No es exagerado decir que esas condiciones pueden deteriorarse aún más si no se toman medidas efectivas para darles marcha atrás. UN وليس من المبالغة في شيء القول بأن هذا الوضع مرشح للتفاقم، إذا لم تتخذ تدابير فعﱠالة تعكس اتجاهه.
    Por consiguiente, si no se toman medidas para reducir la deuda multilateral y su servicio, será imposible aplicar medidas efectivas de reducción de la deuda en muchos países pobres. UN ومن ثم فإنه إن لم تتخذ تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وخدمات هذه الديون، فسوف يستحيل وضع تدابير خفض فعلية في كثرة من البلدان الفقيرة.
    Si no se toman medidas de emergencia, Yugoslavia se enfrentará este invierno a una crisis energética, y, en consecuencia, a una crisis humanitaria. UN وإذا لم تتخذ تدابير طارئة، فستواجه يوغوسلافيا خلال الشتاء المقبل أزمة في الطاقة وبالتالي أزمة إنسانية.
    Si no se toman medidas eficaces en relación con los acontecimientos que acabo de mencionar, no podrá lograrse el propósito de administrar justicia en forma objetiva y de proporcionar una relación histórica de los hechos que sea verídica. UN وما لم يتخذ إجراء فعال فيما يتصل باﻷحداث التي ذكرتها، لن تتسنى إقامة العدالة على نحو موضوعــي ولــن يتســنى إيراد سرد تاريخي صادق لﻷحداث.
    Si no se toman medidas cuando se perpetran delitos relativos a los derechos humanos, la distancia entre nuestros ideales declarados y nuestras acciones continuará ampliándose, haciendo que el significado de los propios ideales que decimos defender carezca de validez. UN وما لم يتخذ إجراء في حالات ارتكاب جرائم ضد حقوق اﻹنسان، فإن الهوة بين مُثلنا العليا المعلنة وأفعالنا ستستمر في الاتساع، مما ينفي معنى نفس المُثل العليا التي ندعي التمسك بها.
    Si no se toman medidas correctivas, muchos jóvenes estarán desempleados por largo tiempo y, como resultado de esto, será muy grande el riesgo de que no consigan trabajo nunca. UN وما لم تُتخذ إجراءات تقويمية، ستدخل أعداد هائلة من الشباب في بطالة طويلة الأمد وبالتالي ثمة خطر من أن يفقدوا أهليتهم للتشغيل.
    A medida que las repercusiones de la epidemia en el mundo son cada vez más evidentes, la posibilidad de que nuestra lucha contra el SIDA fracase se convierte en una idea terriblemente inquietante, mucho más cuanto que seguramente fracasará si no se toman medidas eficaces. Notas UN ومع تزايد ظهور أثر الوباء على عالمنا، فإن مجرد تصور إخفاقنا في مجابهة الإيدز أمر يصعب التعايش معه، إلا أن حدوث ذلك أمر محتوم ما لم تُتخذ إجراءات فعالة في هذا الشأن.
    Si no se toman medidas urgentes, las consecuencias ambientales del desastre del mar de Aral pueden convertirse en problema de grave preocupación para Eurasia en su conjunto. UN وما لم تتخذ خطوات على وجه الاستعجال، فإن اﻵثار البيئية المترتبة على كارثة بحر آرال يمكن أن تصبح بسهولة مسألة تثير قلقا كبيرا بالنسبة ﻷوراسيا ككل.
    Si no se toman medidas inmediatamente, ese personal seguirá abandonando el Tribunal, lo que hará peligrar la estrategia de conclusión. UN وما لم تُتخذ تدابير الآن فإن نزوح الموظفين المؤهلين من المحكمة سيستمر، وتتعرض استراتيجية الإنجاز للخطر.
    Si no se toman medidas para estabilizar las concentraciones de gases de efecto de invernadero, se prevé que la temperatura mundial media en la superficie aumentará de 1 a 3,5 grados centígrados para el año 2100, y el nivel del mar aumentará en consecuencia entre 15 y 95 centímetros, con la posibilidad de graves consecuencias para los ecosistemas y el desarrollo de la humanidad. UN وإذا لم يتخذ أي إجراء لتثبيت تركيزات غاز الدفيئة، يتوقع أن يزداد متوسط درجة الحرارة العالمية للسطح من ١ إلى ٣,٥ْم بحلول عام ٢١٠٠. باﻹضافة إلى ما يصاحب ذلك من ارتفاع منسوب البحر من ١٥ إلى ٩٥ سم تقريبا، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على النظم الايكولوجية والتنمية البشرية.
    Si no se toman medidas inmediatamente, la situación puede desbordar y poner en peligro el proceso de paz. UN وما لم يُتخذ إجراء عاجل، قد تستفحل المسائل على نحو يهدد عملية السلام.
    8. La Asamblea reafirma que los valores fundamentales del Consejo de Europa se verán amenazados si no se toman medidas para combatir el actual clima de hostilidad hacia los refugiados, solicitantes de asilo e inmigrantes y para alentar a que se respete su seguridad y dignidad en toda circunstancia. " UN " 8 - وتصر الجمعية على أن القيم الأساسية لمجلس أوروبا ستتعرض للتهديد إذا لم يُفعل شيء لمحاربة مناخ العداء الحالي تجاه اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين، وتشجيع الاحترام لسلامتهم وكرامتهم في جميع الظروف() "
    No obstante, esta mundialización podría también presentar inconvenientes importantes si no se toman medidas para corregir algunos desequilibrios fundamentales. UN ومع ذلك، فإنه أيضا يمكن أن تكون لها عيوب خطيرة إذا لم تعتمد تدابير ﻹصلاح الاختلالات اﻷساسية.
    La expresión " conflicto intergeneracional " , que se ha introducido en el discurso público, indica que, si no se toman medidas, la seguridad de las pensiones y la atención de la salud de las personas de edad o, aún peor, la estabilidad financiera nacional o incluso mundial, puede verse amenazada con sufrir trastornos. UN فعبارة " الصراع بين الأجيال " التي ظهرت في الخطاب العام توحي بأن معاش كبر السن التقاعدي الممنوح للفرد وضمان الرعايـــة الصحية، بل الاستقرار المالي الوطني لا بل العالمي قد يتعرض للاختلال إن لم تتخذ الإجراءات الضرورية للحيلولة دون ذلك.
    Si no se toman medidas apropiadas, se corre el riesgo de un serio empeoramiento. UN وقد تتردى هذه الحالة وتتفاقم ما لم تتخذ التدابير المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more