"no se tuvieron en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تؤخذ في الاعتبار
        
    • لم تؤخذ بعين الاعتبار
        
    • لم تؤخذ في الحسبان
        
    • لم تراع
        
    • لم تُراع
        
    • لم يؤخذ في اﻻعتبار
        
    • لم تُؤخذ في الحسبان
        
    • لم تأخذ في اعتبارها
        
    • يؤخذوا في الحسبان ولم يفترض
        
    • ولم تأخذ في الحسبان
        
    • لم يؤخذوا في الحسبان
        
    En particular la Junta también observó que las tasas reales de vacantes del primer año del bienio, que fueron más altas que las previstas al prepararse el presupuesto, no se tuvieron en cuenta en la determinación del presupuesto revisado. UN ولاحظ المجلس أيضا، على وجه الخصوص، أن معدلات الشغور الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين التي كانت أعلى من تلك المفترضة عند إعداد الميزانية، لم تؤخذ في الاعتبار عند تقرير الميزانية المنقحة.
    Sin embargo, es decepcionante comprobar que en la versión final no se tuvieron en cuenta tales comentarios y observaciones. UN ولكن من المؤسف أن هذه التعليقات والملاحظات لم تؤخذ في الاعتبار في الصيغة النهائية للتقرير.
    Sin embargo, no se unió a los patrocinadores del proyecto de resolución porque, en el curso de su elaboración, no se tuvieron en cuenta algunas consideraciones que la Federación de Rusia estimaba fundamentales. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي لم يستطع مع ذلك أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار ﻷنه لم تؤخذ في الاعتبار خلال إعداده عدد من الاعتبارات يراها الاتحاد الروسي أساسية.
    Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el tribunal de primera instancia ni en segunda instancia. UN ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    Notas: no se tuvieron en cuenta la inflación, los cambios de moneda ni los gastos del edificio 1, que aumentarán en 2008. UN ملحوظة: لم تؤخذ في الحسبان عوامل التضخم وتغير أسعار العملات وتكاليف المبنى 1 المنتظر ارتفاعها في عام 2008.
    Del mismo modo, no se tuvieron en cuenta otras posibles causas del aumento de los trastornos mentales entre la población. UN وبالمثل، لم تراع إيران الأسباب الممكنة الأخرى لارتفاع حالات الاضطرابات العقلية لدى سكانها.
    El EDT contiene también como suplemento algunos supuestos relativos al uso del agua y la tierra y al consumo de alimentos, que no se tuvieron en cuenta en el escenario del IPCC. UN وقد أكمل سيناريو التنمية التقليدي بافتراضات للمياه واستخدام اﻷراضي ومقدار اﻷغذية المتناول، لم تؤخذ في الاعتبار في سيناريو الفريق المعني بتغير المناخ.
    Alega, por otra parte, que en la reclamación de la SAT por la reelectrificación de Mina Saud no se tuvieron en cuenta las economías obtenidas en materia de costos y mantenimiento debido a que la SAT había dejado de utilizar su propia planta para generar electricidad. UN ويزعم العراق أن وفورات التكلفة والصيانة لم تؤخذ في الاعتبار في مطالبة الشركة المتعلقة بإعادة كهربة ميناء سعود لأن الشركة توقفت عن استخدام محطتها الخاصة في توليد الكهرباء.
    Alega, por otra parte, que en la reclamación de la SAT por la reelectrificación de Mina Saud no se tuvieron en cuenta las economías obtenidas en materia de costos y mantenimiento debido a que la SAT había dejado de utilizar su propia planta para generar electricidad. UN ويزعم العراق أن وفورات التكلفة والصيانة لم تؤخذ في الاعتبار في مطالبة الشركة المتعلقة بإعادة كهربة ميناء سعود لأن الشركة توقفت عن استخدام محطتها الخاصة في توليد الكهرباء.
    Por otra parte, cabe señalar que las reducciones presupuestarias recomendadas por la Oficina no se tuvieron en cuenta en las propuestas de reforma formuladas por el Secretario General en el documento A/51/873. UN وفضلا عن ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن التخفيضات في الميزانية التي أوصى بها المكتب لم تؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بمقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام في الوثيقة A/51/873.
    A fin de demostrar la solvencia con arreglo a las disposiciones del artículo 26 de los Estatutos, no se tuvieron en cuenta los ajustes de las pensiones posteriores al 31 de diciembre de 1999. UN ولأغراض إظهار الكفاية بموجب المادة 26 من النظام الأساسي، لم تؤخذ في الاعتبار أية تسويات للمعاشات التقاعدية تتم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Los porcentajes muestran el número de Partes que, en el FCI, utilizaron efectivamente un determinado cuadro proporcionando información numérica; en estos valores porcentuales no se tuvieron en cuenta los casos en que sólo se utilizaron indicadores normalizados para llenar un cuadro. UN النسب المئوية تعكس عدد الأطراف التي تستخدم نموذج الإبلاغ الموحد والتي استخدمت فعلاً جدولاً معيناً لدى توفير معلومات رقمية؛ والحالات التي لم يستخدم فيها إلا مؤشرات نمطية لملء الجداول لم تؤخذ في الاعتبار في هذه القيم المئوية.
    Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el tribunal de primera instancia ni en segunda instancia. UN ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    Lamentablemente, esas recomendaciones no se tuvieron en cuenta en los años anteriores. UN 10- ومما يؤسف له أن هذه التوصيات لم تؤخذ بعين الاعتبار في السنوات الماضية.
    La Fuerza también tuvo que adoptar medidas adicionales para reforzar la seguridad del personal, que no se tuvieron en cuenta al momento de preparar el presupuesto inicial. UN واضطرت القوة أيضا إلى اعتماد تدابير إضافية لتعزيز أمن موظفيها وسلامتهم، وهي تدابير لم تؤخذ في الحسبان عند إعداد الميزانية الأولية.
    El Secretario General expone en el párrafo 18 de su informe otros factores que no se tuvieron en cuenta en el análisis comercial, a saber: a) cuestiones de seguridad; b) cuestiones arquitectónicas; y c) cuestiones relacionadas con la ciudad y la comunidad anfitrionas. UN 6 - أشار الأمين العام في الفقرة 18 من تقريره إلى أن المسائل التالية لم تؤخذ في الحسبان عند إجراء التحليل الاستثماري: (أ) المسائل الأمنية؛ (ب) المسائل المعمارية؛ (ج) المدينة المضيفة والمسائل المتعلقة بالمجتمع المحلي.
    Cuando se introdujeron la mayoría de los sistemas de infraestructuras en las zonas rurales no se tuvieron en cuenta los aspectos socializadores de las instalaciones que existían anteriormente. UN لم تراع معظم نظم البنى الأساسية، عند دخولها إلى المناطق الريفية، جوانب المجاملات الاجتماعية للمرافق التي كانت موجودة في هذه المناطق.
    En los presupuestos anteriores no se tuvieron en cuenta los mandatos adicionales conferidos a la Misión porque las estimaciones se prepararon antes de que se aprobaran las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN فالميزانيات السابقة لم تراع الولايات الإضافية الممنوحة للبعثة، بالنظر إلى أن تقديرات الميزانية قد أُعدت قبل اعتماد قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    iii) En algunos casos en la preparación de los objetivos de asistencia a las víctimas no se tuvieron en cuenta los planes nacionales más amplios. UN `3` في بعض الحالات، لم تُراع الخطط الوطنية الأوسع نطاقاً عند إعداد الأهداف المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    La autora sostiene que en el segundo juicio también se estudiaron las actas del primer juicio, aunque no se tuvieron en cuenta las anotaciones que figuraban en esos documentos. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان.
    Dado que el examen concluyó antes de que el Secretario General presentara a la Asamblea General sus propuestas de reestructuración del Departamento, no se tuvieron en cuenta los efectos de esas propuestas. UN وقالت إن عملية المراجعة لم تأخذ في اعتبارها أثر مقترحات الأمين العام التي قدمها إلى الجمعية العامة بشأن إعادة هيكلة الإدارة، نظرا لأنها كانت قد أُكملت قبل تقديم المقترحات.
    Se emplearon las hipótesis actuariales sobre pautas de decrecimiento y las características demográficas que aprobó el Comité permanente de la Caja en su 184ª reunión, excepto que no se tuvieron en cuenta los futuros afiliados ni hipótesis alguna sobre futuros aumentos de sueldos. UN 2 - وكانت الافتراضات الاكتوارية المستخدمة فيما يتعلق بالناحية الديمغرافية وتناقص عدد المشتركين هي الافتراضات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة التابعة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في جلستها 184، فيما عدا أن المشتركين الجدد في المستقبل لم يؤخذوا في الحسبان ولم يفترض حدوث أي زيادة في المرتبات في المستقبل.
    Además, en la investigación se dio pleno crédito al último testimonio de los agentes de policía de que la víctima se había ahorcado y no se tuvieron en cuenta los testimonios de la autora ni de la doctora de la ambulancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتنع المحققون اقتناعاً كاملاً بشهادة ضباط الشرطة الأخيرة التي تفيد بأن المتهم شنق نفسه ولم تأخذ في الحسبان شهادة صاحبة البلاغ وطبيبة الإسعاف.
    Se emplearon las hipótesis actuariales sobre pautas de decrecimiento y las características demográficas que aprobó el Comité Permanente de la Caja en su 182ª reunión, excepto que no se tuvieron en cuenta los futuros afiliados ni hipótesis alguna sobre futuros aumentos de los sueldos. UN 2 - وكان ما استخدم من الافتراضات الاكتوارية الديمغرافية والمتعلقة بتناقص عدد المشتركين هي الافتراضات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة التابعة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في جلستها 182، فيما عدا أن المشتركين الجدد في المستقبل لم يؤخذوا في الحسبان وأنه لم يفترض حصول أي زيادة في المرتبات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more