"no significaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يعني
        
    • لا تعني
        
    • لم يعني
        
    • لا يعنى
        
    • ولا يعني
        
    • لم يعنِ
        
    • لم يكن يعني
        
    • لا ينطوي
        
    • ليس معناه
        
    • لا يقصد
        
    • لايعني
        
    • لم تعني
        
    • لم يعن
        
    • لم يعنى
        
    • فﻻ يعني
        
    Señaló que ello no significaba castigar a toda la nación a la que pertenecían las organizaciones o entidades. UN وهذا لا يعني في رأيه، معاقبة اﻷمة بأسرها التي تنتمي هذه المنظمات أو الوكالات إليها.
    Según el autor, el hecho de que ni su hijo ni su abogado hubieran denunciado torturas no significaba que estas no hubieran tenido lugar. UN وكما يقول صاحب البلاغ فإن عدم وجود شكوى من ابنه أو من محامييه بسبب التعذيب لا يعني عدم وقوع التعذيب.
    Señaló, además, que el hecho de que un convenio no se hubiera ratificado no significaba que la práctica en curso contraviniera sus disposiciones. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن عدم تصديقها على اتفاقية ما لا يعني أن لديها ممارسات تخالف أحكام الاتفاقية المعنية.
    Esa característica no significaba que no debiera redactarse de manera rigurosa y atenta, para que sirviera de guía a la práctica de los Estados. UN وقال إن هذه الصفة لا تعني عدم وجوب تحري الدقة والعناية في صياغته، حتى تسترشد به الدول في ممارستها العملية.
    Un interlocutor señaló que esto no significaba que los miembros del Consejo únicamente deban abordar cuestiones en las que tengan un sólido interés nacional. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن هذا لا يعني ألا يتناول أعضاء المجلس سوى القضايا التي لهم فيها مصلحة وطنية كبيرة.
    Pero que estuvieran emocionadas, no significaba que quisieran tomarse el tiempo para contribuir. TED ولكن لمجرد أنهم كانوا متحمسين، لا يعني ذلك أنهم يريدون المساهمة.
    Se señaló que el hecho de que no se formularan observaciones de fondo sobre la propuesta no significaba que se le prestara apoyo. UN وأثيرت نقطة مفادها أن عدم إبداء تعليقات على مضمون الاقتراح لا يعني تأييده.
    Esto no significaba que los logros educativos de las muchachas fueran inferiores. UN وهذا لا يعني أن التحصيل التعليمي للفتيات ردئ.
    Esto no significaba que estuvieran de acuerdo en todos los temas, pero se había establecido una relación de trabajo positiva y un sentimiento de confianza y respeto entre ambos países. UN وهذا لا يعني أنهما متفقان على جميع المسائل، بل أن هناك علاقة عمل إيجابية وثقة واحترام بين البلدين.
    El Secretario General dijo que había que recordar a Francia que el comienzo de su serie de ensayos no significaba el fin de los esfuerzos del Foro para impedir todos los ensayos. UN وقال اﻷمين العام إنه يجب تذكير فرنسا بأن بداية سلسلة تجاربها لا يعني نهاية جهود المحفل الرامية إلى منع التجارب.
    Declaró, que el acuerdo provisional entre la OLP e Israel no significaba que la ocupación hubiera terminado. UN وصرح بأن الاتفاق المؤقت بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل لا يعني أن الاحتلال قد انتهى.
    Se hizo notar asimismo que la integración no significaba suprimir tensiones, sino más bien encontrar mecanismos para superarlas. UN وأشار البعض الى أن الاندماج لا يعني القضاء على التوترات ولكنه يعني باﻷحرى التوصل إلى آليات للتغلب عليها.
    Ello no significaba que el FNUAP se propusiera retirar en el futuro su asistencia al país, sino que su participación tomaría una forma diferente de la que había tenido en el pasado. UN بيد أن هذا لا يعني أن صندوق اﻷمم المتحدة لللسكان سيسحب مساعدته في المستقبل من البلد، بل يعني باﻷحرى أن مشاركة الصندوق ستختلف عما جرى في الماضي.
    No obstante, se advirtió que esto no significaba necesariamente que los consumidores pudieran obtener fácilmente alimentos. UN ومع ذلك لوحظ أن هذا لا يعني بالضرورة توافر اﻷغذية على نطاق واسع للمستهلكين.
    Ello no significaba que el FNUAP se propusiera retirar en el futuro su asistencia al país, sino que su participación tomaría una forma diferente de la que había tenido en el pasado. UN بيد أن هذا لا يعني أن صندوق اﻷمم المتحدة لللسكان سيسحب مساعدته في المستقبل من البلد، بل يعني باﻷحرى أن مشاركة الصندوق ستختلف عما جرى في الماضي.
    A la vez que declaró su firme apoyo a la OSSI, la delegación aseguró al ACNUR que ello no significaba que no tuviera confianza en la Oficina del Alto Comisionado. UN وأعرب هذا الوفد عن تأييده القوي لمكتب الاشراف الداخلي لكنه أكد للمفوضية أن ذلك لا يعني انعدام الثقة في المنظمة.
    Sin embargo, algunos Estados señalaron que esta práctica no significaba necesariamente que el consentimiento se considerara condición indispensable para la repatriación de la víctima. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    Sin embargo, algunos Estados señalaron que esta práctica no significaba necesariamente que el consentimiento se considerara condición indispensable para la repatriación de la víctima. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    Pero solo porque fuera obvio no significaba que la gente realmente lo hiciera. TED ولكن كونه مجرد واضح لم يعني أن الناس كانوا يقومون بذلك بالفعل.
    Pero sólo que la gente pensara diferente, no significaba necesariamente que estuviera en lo correcto. Open Subtitles لكن ليس فقط لأن الناس تفكر بشكل مختلف لا يعنى ذلك بالضرورة أنهم كانوا على الصواب
    Ello no significaba que el derecho interno fuese improcedente para la caracterización de una conducta como ilícita; por el contrario, bien podía ser precedente en diversas formas. UN ولا يعني ذلك أن القانون المحلي غير مهم في وصف فعل بأنه غير مشروع؛ بل على العكس، فقد يكون مهما من عدة أوجه.
    Olvidé completamente todo el incidente. no significaba nada para mí, en absoluto. Open Subtitles لقد نسيت الأمر تماماً لم يعنِ أي شيء بالنسبة لي
    Probablemente, por que es un viejo novio que no significaba nada entonces, y tampoco ahora. Open Subtitles ربما لأنه صديق قديم لم يكن يعني لي شيئاً و ما زال هكذا
    El incremento de los precios de los productos básicos no significaba necesariamente una redistribución de los ingresos, de los países consumidores a los productores, porque los mayores precios no se convertían automáticamente en mayores ingresos fiscales. UN وارتفاع أسعار السلع الأساسية لا ينطوي بالضرورة على إعادة توزيع الدخل من البلدان المستهلكة إلى البلدان المنتجة، لأن الأسعار المرتفعة لا تتحول تلقائياً إلى إيرادات ضريبية مرتفعة.
    La Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia dijo que el hecho de que las cifras cambiasen como resultado de un proceso normal de revisión no significaba que fuera necesario mejorar las técnicas actuales de supervisión y presentación de informes, ni siquiera que éstas pudieran mejorarse. UN وعلق مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا قائلا إن تغير الأرقام نتيجة لعمية استعراض عادية ليس معناه أن الأساليب المتبعة حاليا في الرصد وتقديم التقارير في حاجة إلى تحسين أو أن من الممكن حتى تحسينها.
    El Administrador aclaró que el papel de supervisión de los objetivos no significaba en modo alguno un detrimento de la función de fomento de la capacidad realizada por las Naciones Unidas, y que no se trataba de ningún nuevo mandato. UN وأوضح مدير البرنامج أن دور البرنامج في رصد الأهداف لا يقصد منه بأية حال الحد من دور الأمم المتحدة في بناء القدرات، وأنه لا توجد ولاية جديدة في هذا الصدد.
    Pero mentí cuando te di ese anillo y dije que no significaba nada. Open Subtitles ولقد كذبت عليك عندما اعطيتك الخاتم وقلت لك انه لايعني شيئا
    Mató a esa mujer desde las escaleras... porque ella no significaba nada para él. Open Subtitles لقد أطلق النار على المرأة من الدرج لأنها لم تعني له شيئاً
    Podría haber dicho algo que no significaba nada en ese momento. Open Subtitles ربما قد قال شيئا لم يعن أي شيء في وقتها
    Para él, aquello no significaba nada; para mí, todo. Open Subtitles لم يعنى ذلك بالنسبة له أى شئ بالنسبة لى ، لقد عنى كل شئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more