| Las declaraciones de intención y las resoluciones cuyas disposiciones no son nunca aplicadas efectivamente no sirven a la causa de la paz. | UN | أما إعلانات النوايا والقرارات التي لا تنفذ أحكامها تنفيذا فعليا على اﻹطلاق فهي لا تخدم قضية السلم. |
| Los ensayos nucleares no sirven a ningún interés de seguridad en la región, excepto para el fomento de una política arcaica de disuasión nuclear. | UN | فالتجارب النووية لا تخدم أية مصلحة أمنية في منطقتنا، اللهم إلا الترويج لسياسة عتيقة تقوم على الردع النووي. |
| Los enfoques parciales o regionales que a veces se formulan no sirven a ningún propósito útil y pueden desviarnos del objetivo convenido. | UN | أما النهج الجزئية أو اﻹقليمية التي يراد اتباعها أحيانا، فهي لا تخدم أي مقصد مفيد، بل يمكن أن تبعدنا عن الهدف المقبول. |
| En un contexto presupuestario caracterizado por la reducción general, las Naciones Unidas no pueden permitirse apoyar organismos que ya no sirven a ningún propósito útil. | UN | وفي ظروف ميزانية تتسم بتخفيض شامل، لا تستطيع الولايات المتحدة مواصلة دعم هيئات لم تعد تخدم أي غرض مفيد. |
| La suposiciones y los chivos expiatorios no sirven a nadie. Ni a María, ni a Mark. | Open Subtitles | وسوف كبش فداء لن يخدم أحدا لا مريم، وليس كافة |
| Mi delegación considera que no es ético distribuir esos documentos difamatorios que no sirven a otro fin que el de expresar un impulso obsesivo de provocar y antagonizar con la coexistencia pacífica entre los pueblos y los Estados. | UN | ويرى وفد بلدي أنه ليس من الأخلاق في شيء أن توزع مثل هذه الوثائق التشهيرية التي لا تخدم أي غرض سوى شنّ حملة محمومة غرضها الاستفزاز ومقاومة التعايش السلمي بين الشعوب والدول. |
| Unas resoluciones parciales que pasan por alto la culpabilidad de cualquier otra entidad distinta de Israel no sirven a otro fin que ganar puntos políticos fáciles a expensas de ese país. | UN | وأكدت أن القرارات الأحادية الجانب التي تتجاهل توجيه اللوم لأي كيان آخر غير إسرائيل لا تخدم أي غرض سوى تسجيل مواقف سياسية رخيصة على حساب إسرائيل. |
| Le ruego se sirva intervenir de conformidad con las atribuciones y deberes que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas para impedir la repetición de estos actos injustificados que no sirven a los intereses de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل وفق ما تمليه عليكم مسؤوليتكم بموجب ميثاق المنظمة لمنع تكرار هذه اﻷعمال غير المبررة والتي لا تخدم السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
| Las continuas acusaciones e insultos a Israel en este proyecto de resolución no sirven a la causa de la paz y sin duda tendrán un efecto lesivo sobre los acontecimientos políticos en el Oriente Medio. | UN | إن مواصلة كيل الاتهامات ﻹسرائيل والتشهير باسمها في مشروع القرار هذا لا تخدم قضية السلام وسيكون لها دون شك أثر ضار على التطورات السياسية في الشرق اﻷوسط. |
| Las resoluciones que se repiten una y otra vez, al igual que los informes tendenciosos como el de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental que se presenta todos los años a diversos órganos, no sirven a la causa de la paz. | UN | فالقرارات التي تديم ذاتها، والتقارير المغرضة، كتقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، التي تقدم كل سنة إلى هيئات مختلفة، لا تخدم قضية السلام. |
| Los gobiernos a menudo no hacen nada al respecto, sin embargo, no dudan en citar razones de Estado o de seguridad nacional para acallar a los grupos cuyas opiniones no sirven a sus intereses. | UN | ورغم فشل الحكومات المتكرر في التدخل فإنها لا تتردد في التذرع بأسباب أمن الدولة أو اﻷمن الوطني ﻹسكات مجموعات أخرى لا تخدم آراؤها مصالحها. |
| Los reciente episodios de violencia, entre cuyas víctimas se cuentan niños inocentes, no sirven a los intereses de nadie y deben cesar inmediatamente. | UN | 34 - وقال إن أعمال العنف الأخيرة، التي كان من بين ضحاياها أطفال أبرياء، لا تخدم مصالح أحد، ويجب أن تتوقف على الفور. |
| La reunión señala a la atención: :: Los intentos de algunas partes extranjeras de aprovechar esta iniciativa para obtener beneficios privados que no sirven a los intereses de África; | UN | 3 - تسترعي الانتباه إلى محاولات بعض العناصر الخارجية استغلال هذه المبادرة لبلوغ غايات خاصة لا تخدم مصالح أفريقيا. |
| El orador reitera que las tentativas destinadas a escapar al enjuiciamiento por la Corte tienden a perpetuar la impunidad y no sirven a la causa de la justicia. | UN | ويؤكد من جديد أن محاولات التهرب من الملاحقات التي تقوم بها المحكمة تؤدي إلى استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب ولا تخدم قضية العدالة. |
| Mueve a la inquietud que el Gobierno del Iraq continúe recurriendo a su práctica de crear crisis en la zona fronteriza, extremo que confirma los temores de Kuwait y sus recelos sobre los auténticos designios del Iraq, unos designios que, con toda claridad, no sirven a los esfuerzos e iniciativas con los que se intenta instaurar la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | إن ما يبعث على القلق أن الحكومة العراقية مستمرة في ممارستها ونهجها في اختلاق الأزمات في منطقة الحدود، الأمر الذي يؤكد مخاوف الكويت وشكوكها من نوايا العراق التي من الواضح أنها لا تخدم الجهود والمساعي الرامية إلى تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة. |
| ¿Así que en esta cantina no sirven a las mujeres? | Open Subtitles | هل هذه المؤسسه تخدم النساء ؟ |
| Allison, en esta casa, las mujeres no sirven a los hombres. | Open Subtitles | آليسون)، في هذا المنزل، النساء) لا تخدم الرجال |
| Allison, en esta casa las mujeres no sirven a los hombres. | Open Subtitles | آليسون)، في هذا المنزل، النساء) لا تخدم الرجال |
| * La Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista formuló una reserva sobre esta resolución por considerar que las relaciones de este tipo, que dividen a los árabes, no sirven a sus intereses, sino que deberían ser relaciones colectivas entre los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes y los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | * تتحفط الجماهيرية العربية الليبية الاشتراكية العظمى على هذا القرار وذلك انطلاقا من موقفها القائم على أن علاقات من هذا النوع يتوجب أن تكون جماعية بين الدول العريبة الأعضاء في الجامعة العريبة والدول الأوروبية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، لأن علاقات من هذا النوع تقسم العرب ولا تخدم مصالحهم. |
| Las hormigas no sirven a los saltamontes. | Open Subtitles | النمل لن يخدم الدبابير |