"no solo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليس فقط من
        
    • ليس فقط بإجراء
        
    • لا تقتصر على
        
    • ليس فقط في
        
    • ليس فقط عن
        
    • ليس فقط إلى
        
    • وليس فقط من
        
    • لا يتصرف في
        
    • عدم الاقتصار
        
    • بألا تكتفي
        
    • ألا يقتصر الأمر
        
    • ليس هذا فحسب
        
    - Puedo leer... de izquierda a derecha, no solo de arriba a abajo. Open Subtitles بإمكاني القراءة من اليسار لليمين ليس فقط من الأعلى إلى الاسف
    Ante nuestros ojos y abiertamente, la solución de dos Estados se está sepultando en una tumba no solo de hormigón y de alambre de púas, sino también de odio, ira y recelo. UN وها نحن نرى بأعيننا وبشكل واضح الحل القائم على أساس دولتين سجيناً في قبر ليس فقط من الخرسانة والأسلاك الشائكة، وإنما أيضا من الكراهية والغضب وعدم الثقة.
    En virtud de lo dispuesto en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), los Estados poseedores de armas nucleares tienen la obligación jurídica no solo de celebrar, sino, además, de concluir, negociaciones dirigidas a lograr el desarme nuclear, bajo un estricto y efectivo sistema de verificación internacional. UN ووفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزام قانوني ليس فقط بإجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي على نحو يتم التحقق منه دوليا بدقة وفعالية، بل أيضا بأن تؤدي تلك المفاوضات إلى نتائج.
    Sabemos que un tratado que se ocupe no solo de la producción futura de material fisionable, sino también de todas las demás cuestiones relacionadas con ese material crea complicaciones adicionales a la hora de garantizar que los Estados cumplan sus obligaciones. UN إننا ندرك أن معاهدة لا تقتصر على تناول إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل، بل تتناول كذلك كل المسائل الأخرى المرتبطة بهذه المواد تثير تعقيدات إضافية من حيث ضمان امتثال الدول.
    Los temas o problemas de que se ocupa ONU-Mujeres son importantes y mejorarán el bienestar no solo de las personas, sino de las comunidades y naciones que comparten. UN والمواضيع أو المشاكل التي تغطيها هيئة الأمم المتحدة للمرأة مهمة وسوف تترك أثرا، ليس فقط في رفاه الأفراد، بل أيضا في رفاه المجتمعات والأمم.
    Es ver lo que rodea la cabeza de coral o lo que rodea al próximo árbol, y aprender más no solo de nuestro ambiente sino de nosotros. TED رؤية ماذا يوجد حول ذلك الصخر المرجاني أو حول تلك الشجرة، ومعرفة الكثير ليس فقط عن بيئتنا ولكن حول أنفسنا.
    Por otra parte, el desarrollo sostenible requería una financiación sostenible y no solo de los gobiernos. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب التنمية المستدامة، على نحو مماثل، تمويلا مستداما ليس فقط من الحكومات.
    Me siento muy afortunado, he estado allí 35 veces en la vida y todas las personas que van con nosotros, vuelven a casa como grandes defensores no solo de la Antártida, pero para cuestiones locales en sus propios países. TED أشعر بأني محظوظ جداً، وقد ذهبت 35 مرة في حياتي، وكل الناس الذين يأتون معنا يعودون إلى بلادهم كأبطال عظيمين، ليس فقط من أجل القطب الجنوبي، ولكن من أجل القضايا المحلية في أوطانهم.
    no solo de sus recuerdos, también de sus hábitos. Open Subtitles ليس فقط من ذكرياتكما، بل من عاداتكما أيضاً.
    Las leyes existen para protegernos, no solo de los demás, sino de nosotros mismos. Open Subtitles القوانين موجودة لحمايتنا ليس فقط من الآخرين ولكن من أنفسنا
    7.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de atentados contra el derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, de proceder a su enjuiciamiento y de imponer una pena. UN 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلّغ عنها إلى سلطاتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بملاحقة كل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته().
    7.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de atentados contra el derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, de proceder a su enjuiciamiento y de imponer una pena. UN 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلغت بها سلطاتها، ولا سيما عندما يتعلَّق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته().
    7.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de atentados contra el derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, de proceder a su enjuiciamiento y de imponer una pena. UN 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلّغ عنها إلى سلطاتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بملاحقة كل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته().
    No obstante, el momento y la medida en que eso ocurra dependerán de múltiples factores, no solo de los riesgos y las oportunidades asociados a las inversiones y a las fluctuaciones cambiarias. UN إلا أن مسألة متى سيحدث ذلك، وإلى أي مدى سيحدث تتوقف على عدة عوامل لا تقتصر على المخاطر والفرص المرتبطة بالاستثمارات وتقلبات العملة.
    Se trata no solo de mejorar la seguridad internacional sino también de impedir que el desarme nuclear no se pueda compensar con una nueva carrera de armamentos en esos ámbitos. UN والمسألة لا تقتصر على تحسين الأمن الدولي، بل تشمل أيضا منع استبدال نزع السلاح النووي بسباق تسلح جديد في تلك المجالات الأخرى.
    Pienso que uno de los grandes errores de la economía es que no comprende que las cosas, ya sea la jubilación, el desempleo, los costos, son una función, no solo de la cantidad, pero también de su significado. TED ان احد الاخطاء العظيمة ، في رأيي ، في الاقتصاديات انها تفشل في فهم ان كون الشيء سواء كان تقاعد، بطالة ، تكلفة هو دالة ليس فقط في كميته ولكن ايضاً في معناه
    Más adelante, el Estado parte se verá obligado a admitir que no se pudo aceptar como cargo contra ellos ningún elemento pertinente a raíz no solo de una resolución tanto penal como civil, contra la que no apeló el Estado parte. UN وسيتعين عليها لاحقاً الإقرار بعدم إمكانية العثور على أي عنصر ذي صلة يؤاخذان به، ليس فقط في أعقاب صدور قرار جنائي بذلك، بل وفي أعقاب صدور قرار مدني لم تطعن فيه الدولة الطرف.
    Tenía la obligación de informar, no solo de la brecha en la seguridad... Open Subtitles من واجبه الإبلاغ ليس ...فقط عن الخرق الأمني
    Quizás haga falta ocuparse no solo de la composición física de la atmósfera sino también de su función como vehículo de transporte de contaminantes. UN وقد يلزم أيضاً التطرق ليس فقط إلى التركيبة الفيزيائية للغلاف الجوي، وإنما أيضاً إلى دوره كوسيط لنقل الملوثات.
    Sostuvo que la globalización seguiría su curso ascendente porque contaría con apoyo procedente de todo el mundo y no solo de las economías más avanzadas. UN وقال إن العولمة ستزداد لأن دعمها سيأتي من جميع أنحاء العالم، وليس فقط من الاقتصادات الأكثر تقدماً.
    190. Las ventajas de esta hipótesis se encontrarían en la claridad del funcionamiento y el mandato del MM, en el que se observarían las normas habituales de un fondo y que dispondría no solo de financiación inicial sino también de una masa crítica de recursos para promover inversiones a mediano y largo plazo. UN 190- وتكمن مزايا هذا السيناريو في الوضوح الذي يتسم به عمل الآلية العالمية وولايتها، حيث ستخضع الآلية للقواعد النموذجية التي تنظم صندوقاً لا يتصرف في تمويل أولي فحسب، بل يتصرف أيضاً في كتلة هامة من الموارد تجعله يؤثر في مشاريع استثمارية في المدى المتوسط والطويل ويتصدرها.
    El aumento del acceso a programas estandarizados está vinculado también a la coherencia, es decir, a la necesidad no solo de aumentar el número de funcionarios en los grupos destinatarios de la capacitación que tienen acceso al aprendizaje, sino también de garantizar que la capacitación impartida sea uniforme en todas las oficinas y los lugares de destino y, de ese modo, apoye la cultura institucional común. UN وترتبط أيضا زيادة إمكانية الاستفادة من البرامج الموحدة بمسألة الاتساق، أي عدم الاقتصار على ضرورة زيادة عدد الموظفين في الفئات المستهدفة التي تستفيد من التعلم، بل تجاوز ذلك للتأكد من أن المنتج المقدم متسق بين المكاتب ومراكز العمل، ومن أنه يدعم بالتالي الثقافة التنظيمية المشتركة.
    Señalamos también que los Estados tienen la obligación no solo de evitar las torturas, sino de proporcionar a todas las víctimas una reparación pronta y eficaz, compensación y formas adecuadas de rehabilitación social, psicológica, médica y de otro tipo. UN وننوه أيضاً بالتزام الدول بألا تكتفي بمنع التعذيب، بل أن توفر أيضاً لجميع ضحايا التعذيب سبل الانتصاف الفعالة الفورية والتعويض وأشكال إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي والطبي والأشكال المناسبة الأخرى.
    Los expertos participantes llegaron a acuerdo acerca de la necesidad no solo de considerar a la mujer en la planificación del espacio urbano, en la que hasta ese momento no se valoraban suficientemente sus necesidades y sus funciones, sino también empoderarla para que participase en el proceso de adopción de decisiones. UN واتفق المشاركون في المناقشة على ضرورة ألا يقتصر الأمر على إتاحة أماكن للنساء في الساحة العامة فحسب، مما يعني قصور تقييم احتياجات المرأة ودورها في الساحة الحضرية، بل وأن يشمل أيضاً تمكين المرأة للمشاركة في اتخاذ القرارات.
    La caída del comercio de productos básicos es consecuencia no solo de la contracción cíclica, sino también de las medidas proteccionistas conexas, que con toda probabilidad persistirán si sigue dilatándose aún más la Ronda de Doha para el Desarrollo. UN ويعتبر الانخفاض في التبادل التجاري الخاص بالسلع الأساسية نتيجة لهبوط دوري ليس هذا فحسب بل أيضاً إنه يتصل أيضاً بتدابير حمائية، التي يرجّح أنها تستمر إذا لم يحدث تأخير طويل آخر في اختتام جولة الدوحة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more