"no solo es" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليس فقط
        
    • ليس مجرد
        
    • ليست فقط
        
    • لا يعد
        
    • ليس أمرا
        
    • ليس هذا فقط
        
    • ولا يعد
        
    • ليس حقا فحسب
        
    no solo es que no tengo dinero, si no que la sra drag mando un comunicado a todas las empresas de la ciudad por que no llama a tus padres? Open Subtitles ليس فقط أنني لم أعد أمتلك اية نقود و لكن تلك السيدة ستسعى لطردي من أية مؤسسة في المدينة لم لا تذهبين إلى عند أهلك ؟
    no solo es guardería gratis, es la única persona que le gusta a tu niña. Open Subtitles و الأمر ليس فقط حضانة بالمجان بل انها الشخص الوحيد التي تحبه طفلتك
    Muy bien, si se está escuchando a sí mismo en grabaciones, no solo es antisocial, sino que probablemente esté delirando. Open Subtitles حسنا ، اذا كان يستمع لتسجيلات لنفسه فهو ليس فقط معادى للمجتمع من المحتمل ايضا كونه متوهم
    no solo es un derrumbe, es una trampa. Nunca pasaremos por esa puerta de hierro. Open Subtitles ليس مجرد كهف بسيط , إنه فخ لن نتجاوز أبدا هدا الباب الحديدي
    no solo es transparente a la luz, sino que es permeable al oxígeno. TED انها ليست فقط شفافه لعبور الضوء و لكنها نافذه أيضا للأكسجين.
    Esta no solo es imposible de verificar, sino que, de ser aceptada, daría vía libre a cualquier evaluación subjetiva de los daños y perjuicios, por excesiva que fuera. UN إذ لا يعد ذلك غير قابل للتحقق منه تماماً فحسب، بل سيفسح ذلك المجال، إن قُبل، لأي تقييم ذاتي للأضرار، مهما كان ذلك مفرطاً.
    no solo es esto factible sino que simplemente es imposible ignorar la situación difícil de 36 millones de almas por año en este planeta y la tragedia inimaginable que enfrentarán nuestras generaciones futuras. UN وهذا ليس أمرا قابلا للتنفيذ فحسب، بل إن من المستحيل ببساطة تجاهل محنة 36 مليون نسمة سنويا على هذا الكوكب والمأساة التي لا يمكن تصورها التي تواجه أجيالنا المقبلة.
    La educación no solo es un derecho humano fundamental, sino también un catalizador para conseguir muchos otros objetivos de desarrollo. UN التعليم ليس فقط حقا أساسيا من حقوق الإنسان بل هو أيضا حافز على تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Ahora más que nunca, no solo es necesario instruir a los jóvenes, sino además fomentar su participación activa en el aprendizaje y el desarrollo de la capacidad conductual necesaria para vivir en sociedades sujetas a rápidos cambios. UN فالشباب بحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى ليس فقط للتلقين وإنما أيضا للقيام بدور المشارك النشط في التعلم وتنمية المهارات السلوكية التي يتطلبها العيش داخل مجتمعات آخذه في التغير بسرعة.
    Su propósito no solo es determinar si la evaluación se ha de llevar a cabo, sino también preparar el programa para crear todas las condiciones necesarias para una evaluación. UN والغرض منه ليس فقط تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء التقييم أو لا، وإنما أيضاً إعداد البرنامج على نحو يهيئ جميع الشروط اللازمة لإجراء التقييم.
    Es importante señalar que la supervisión judicial de la legalidad de la detención no solo es esencial para determinar si una persona ha sido privada de su libertad arbitrariamente, sino que también sirve para proteger sus demás derechos. UN ومن المهم الإشارة إلى أن ممارسة الرقابة القضائية على شرعية الاحتجاز أمر أساسي ليس فقط لتقييم ما إذا كان الشخص المحتجز قد حُرم من حريته بصورة تعسفية، ولكن أيضا لضمان حماية حقوقه الأخرى.
    En ese contexto, el aumento del nivel del mar no solo es una preocupación ambiental sino también una cuestión de derechos humanos. UN وفي هذا السياق، نبّه إلى أن ارتفاع مستوى سطح البحر ليس فقط شاغلا إنمائيا إنما هو أيضا مسألة تدخل في باب حقوق الإنسان.
    Pero el sistema energético actual no solo es ineficiente, también está desconectado, es viejo, contaminante e inseguro. TED لكن نظام الطاقة المعمول به اليوم ليس فقط غير اقتصادي, بل هو أيضاً نظام مفكك, و عتيق وقذر وغير آمن.
    El primer problema que no solo es de Michigan, sino de todos los estados es: ¿cómo crear buenos empleos en EE. UU. en una economía global? TED المشكلة الأولى التي تواجهها ليس فقط ميتشقن بل كل الولايات هي كيفية إيجاد فرص وظيفية في أمريكا في ظل اقتصاد عالمي؟
    Mi idea final para Uds. es que no solo es buena la ciudad para los ciegos, sino que nos necesita. TED ذلك بلدي الوجبات الجاهزة النهائي لك وهذا ليس فقط المدينة جيدة للمكفوفين، ولكن المدينة بحاجة إلينا.
    Velar por que los niños puedan ejercer su derecho a ser oídos no solo es una obligación, sino que es fundamental para aumentar la eficacia de las medidas de protección. UN وضمان قدرة الأطفال على ممارسة حقهم في إسماع صوتهم ليس مجرد التزام: بل هو عنصر حاسم في تعزيز فعالية التدابير الوقائية.
    no solo es un gran programa social, también es el mejor arte que hacemos. TED وهذا ليس مجرد برنامج اجتماعي رائع، بل أفضل فن صنعناه.
    Si tomo un libro de registro, puedo considerar que no solo es el libro de registro de un capitán veneciano que hizo un viaje en particular. TED إذا أخذت سجل دفتري، يمكني اعتباره ليس مجرد سجل لكابتن من البندقية ذاهب لرحلة معينة.
    Una " práctica óptima " sería una intervención, cuya aplicación no solo es eficaz en función del costo, sino también económica, viable y aceptable desde el punto de vista cultural. UN فأفضل طريقة من حيث التكلفة هي طريقة ليست فقط فعالة جدا من حيث التكلفة بل ورخيصة أيضا وذات جدوى ومقبولة ثقافيا.
    no solo es esta una forma improductiva de cumplir pedidos, también resulta ser una forma insatisfactoria de cumplir pedidos. TED هذه الوسيلة ليست فقط غير مجدية لتعبئة الطلبات، اتضح أيضًا أنها وسيلة لا تلبي الطلبات.
    Por tanto, esta parte de la comunicación no solo es inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna, sino que también es infundada. UN ووفقاً لذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ لا يعد غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فحسب، بل إنه أيضاً لا يستند إلى أي أساس صحيح.
    109. En el comentario al proyecto de artículo 11 se debe indicar que la expulsión encubierta no solo es ilícita, sino que también podría entrañar la responsabilidad internacional del Estado expulsor por sus acciones u omisiones. UN 109- وأضاف أن التعليق على مشروع المادة 11 ينبغي أن ينص على أن الطرد المقنَّع ليس أمرا غير قانوني فحسب بل يمكن أن تترتب عليه مسؤولية دولية على الدولة الطاردة نتيجة لفعلها أو امتناعها عن الفعل.
    no solo es una negación de Ia democracia y sus principios, sino una injerencia en Ios asuntos internos de estados soberanos. Open Subtitles ليس هذا فقط إنكاراً للديموقراطية ومبادئها لأنه يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة
    Es la armonía en la diferencia, y no solo es un deber moral, sino además una exigencia política y jurídica. UN وهو التناغم في الاختلاف. ولا يعد فقط واجبا معنويا، ولكنه أيضا متطلبا سياسيا وقانونيا.
    Patrocinar un proyecto de resolución no solo es un derecho, sino también una responsabilidad, puesto que estos documentos, una vez que se aprueban, pertenecen a todos los Estados Miembros, por lo que deben reflejar las consideraciones y opiniones de todos los países. UN وقالت إن تقديم مشروع قرار ليس حقا فحسب بل هو مسؤولية، لأن هذا النوع من الوثائق، بمجرد اعتمادها، تصبح ملكا لجميع الدول الأعضاء، ويجب لذلك، أن تعكس وجهات نظر جميع البلدان ورؤيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more