"no son menos importantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تقل أهمية
        
    • ليست أقل أهمية
        
    • ﻻ تقل أهمية عن
        
    Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية.
    Las medidas relativas a la eliminación de otras armas de destrucción en masa no son menos importantes en la labor de nuestra Comisión. UN إن التدابير المتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى لا تقل أهمية بالنسبة لعمل لجنتنا.
    Los problemas cada vez mayores de la delincuencia y el terrorismo internacionales que nos aquejan no son menos importantes que las cuestiones relativas al medio ambiente. UN إن المشاكل المتزايدة المتعلقة بالجريمة واﻹرهاب الدوليين التي تؤثر علينا لا تقل أهمية عن المسائل البيئية.
    Los principios sobre los que se fundaron y los objetivos para los que se crearon no son menos importantes hoy de lo que lo fueron en 1945. UN والمبادئ التي تأسست عليها والأهداف التي قامت من أجل تحقيقها لا تقل أهمية اليوم عن ما كانت عليه في عام 1945.
    Aunque diferentes en su índole y contenido a los del pasado, esos retos no son menos importantes en sus efectos, en su ámbito y en su influencia sobre la paz y el futuro de la humanidad. UN وهي رغم كونها مختلفة من حيث الطبيعة والمحتوى عن تلك التي كانت في الماضي، فإنها ليست أقل أهمية في آثارها ومداها ونفوذها على السلم ومستقبل البشرية.
    Si bien los asuntos regionales representan la tarea sustantiva del Consejo, los debates temáticos no son menos importantes para establecer la política. UN وبينما تمثل الشؤون الإقليمية العمل الموضوعي للمجلس، فإن المناقشات المواضيعية لا تقل أهمية فيما يتعلق بوضع السياسات.
    En el campo del fortalecimiento de la seguridad internacional y de la resolución de los conflictos regionales, está visto que el enfrentamiento puede reemplazarse por la cooperación y sería bueno que ello ocurriera también con los problemas sociales, que no son menos importantes. UN وفي مجال تعزيز اﻷمن الدولي وايجاد حل للمنازعات اﻹقليمية لاحظنا أنه من الممكن أن تتحول المواجهات إلى مجالات لصالح التعاون، وأعرب عن أمله في أن يتحقق اﻷمر ذاته بالنسبة للمشاكل الاجتماعية التي لا تقل أهمية عن ذلك.
    Ahora bien, las actividades de desarrollo aprobadas por la Asamblea General no son menos importantes, por lo que deben beneficiarse de al menos el mismo nivel de financiación. UN ولأن الأنشطة الإنمائية التي أقرتها الجمعية العامة لا تقل أهمية عن ذلك، فإن من الواجب أن تستفيد من تمويل معادل على الأقل.
    Y, como las emociones del corazón no son menos importantes en la labor del UNICEF que los planteamientos mentales, les ruego que no desestimen el poder de la participación como donante en la labor del Fondo, independientemente de cuan insignificante o simbólica pueda parecer la contribución. UN وحيث أن مشاعر القلب لا تقل أهمية عن حسابات العقل بالنسبة لعمل اليونيسيف، أرجو عدم الاستهانة بقوة المساهمة كمانحين في عمل المنظمة، مهما بدت تلك المساهمة ضئيلة أو رمزية.
    Si bien la amenaza nuclear es hoy la más notoria, las armas convencionales, en especial las armas pequeñas y las armas ligeras, no son menos importantes. UN وبينما تُسلط الأضواء اليوم على التهديد النووي، فإن الأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا تقل أهمية.
    Si bien dichas cuestiones están siendo examinadas activamente por los órganos normativos de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, la Junta Consultiva Científica de la Organización se ocupa de asuntos que no son menos importantes. UN وفي حين أن تلك المسائل تنظر فيها بهمة ونشاط أجهزة صنع السياسات في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، فإن المجلس الاستشاري العلمي للمنظمة يشارك في مسائل لا تقل أهمية.
    El programa de trabajo propuesto nos permitiría iniciar debates sustantivos sobre otras tres cuestiones: el desarme nuclear, la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y las garantías negativas de seguridad, que no son menos importantes. UN وسيمكّننا برنامج العمل المقترح من بدء مناقشات جوهرية بشأن ثلاث مسائل أخرى هي: نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والضمانات الأمنية السلبية، وهي لا تقل أهمية.
    En este nuevo entorno mundial nos encontramos en una encrucijada crítica. En muchos sentidos, las decisiones que enfrentamos en la comunidad internacional en vísperas del siglo XXI no son menos importantes que aquellas que enfrentamos al término de la guerra para poner fin a todas las guerras. UN وفي هذه البيئة العالمية الجديدة نقف على مفترق طرق حاسم، ومن نواح كثيرة نجد أن القرارات التي تواجهنا في المجتمع الدولي عشية القرن الحادي والعشرين لا تقل أهمية عن القرارات التي واجهتنا في نهاية الحرب التي كان يُراد لها أن تكون آخر الحروب.
    La falta de progresos tangibles acerca de cuestiones decisivas relativas al aumento del número de miembros del Consejo no debe hacernos olvidar las grandes conquistas que se hicieron en el segundo grupo de cuestiones, vinculadas con los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y que, a nuestro juicio, no son menos importantes. UN والافتقار إلى التقدم الملموس بشأن مسائل حاسمة تتصل بتوسيع المجلس ينبغي ألا ينسينا اﻹنجازات الرئيسية التي تحققت بشأن المجموعة الثانية من المسائل، المتعلقة بأساليب عمل مجلس اﻷمن والتي لا تقل أهمية في رأينا.
    Hace hincapié sin cesar en la indivisibilidad de los derechos humanos e insiste en que los derechos culturales, que incluyen el derecho a la diferencia cultural, no son menos importantes que los derechos políticos, económicos y civiles. UN 6 - وهي تؤكد دائما على عدم تجزؤ حقوق الإنسان وعلى أن حقوق الإنسان الثقافية، التي تضمن الحق في التميز الثقافي، لا تقل أهمية عن الحقوق الأخرى السياسية والاقتصادية والمدنية.
    Muchos países acusan a ciertas organizaciones que defienden los derechos humanos de parcialidad, selectividad y dualidad de criterios porque se concentran en los derechos políticos y civiles sin tomar en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales, que no son menos importantes que los derechos civiles y políticos. UN إن العديد من الدول تتهم كثيرا من المنظمات التي تعلن الاهتمام بحقوق الإنسان بالتحيز والانتقائية وازدواجية المعايير، وتركيزها على الحقوق السياسية والمدنية دون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وهذه الحقوق الأخيرة لا تقل أهمية عن الحقوق السياسية والمدنية.
    En particular, nos preocupa que se intente privilegiar, en forma un tanto arbitraria, alguno o algunos de los elementos mencionados en dicha decisión, con el fin de asignarles mayor importancia dentro del contexto general de 1a reforma al Consejo, en detrimento de otros, que no son menos importantes. UN نشعر على وجه الخصوص بالقلق لأنه كانت هناك محاولات تعسفية للتركيز على عنصر أو عناصر واردة في ذلك المقرر، من أجل إيلاء أهمية أكبر لها في السياق العام لإصلاح مجلس الأمن، على حساب عناصر أخرى لا تقل أهمية.
    Se destina a embajadoras o encargadas de negocios a embajadas en países que no son menos importantes para las relaciones bilaterales con el país huésped que aquellas a las que se destina a los embajadores. Por ejemplo, se han nombrado embajadoras en Francia, Italia, Malasia, Grecia, Chipe, la República Checa, Abu Dhabi y Bahrain. UN ويتم تعيين السفيرات أو القائمات في الأعمال في سفارات لا تقل أهمية من حيث العلاقات الثنائية مع البلد المضيف عن السفارات التي يتم تعيين سفير فيها، فعلى سبيل المثال تم تعيين سفيرات في كل من الدول التالية: فرنسا ايطاليا وماليزيا واليونان وقبرص وجمهورية التشيك وأبو ظبي والبحرين.
    Si bien los problemas de gestión del crecimiento sostenido de la economía y el desarrollo son diferentes para cada país en desarrollo, estos problemas no son menos importantes en los países desarrollados, muchos de los cuales han sufrido una recesión y una reducción del producto nacional bruto en los últimos años. UN وبينما تختلف مشاكل إدارة النمو والتنمية الاقتصاديين المستمرين بالنسبة للبلدان النامية، فإنها ليست أقل أهمية في البلدان المتقدمة النمو، التي مر الكثير منها بفترة ركود وانخفاض في نمو إجمالي الناتــج القومي في السنوات اﻷخيــرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more