"no son necesariamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليست بالضرورة
        
    • ليسوا بالضرورة
        
    • ليس بالضرورة
        
    • لا تشكل بالضرورة
        
    • لا تمثل بالضرورة
        
    • ليسا بالضرورة
        
    • وليست بالضرورة
        
    • لا تكون دائماً
        
    • فليس من الضروري أن
        
    Brinda soluciones a problemas pendientes, pero no son necesariamente los resultados que Australia prefiere. UN وهي تقدم حلولاً للمشاكل المعلقة، غير أنها ليست بالضرورة نتائج استرالية مفصلة.
    Los resúmenes abarcan disposiciones clave pero no son necesariamente exhaustivos ni tienen validez legal. UN وتشمل الملخصات الأحكام الرئيسية لكنها ليست بالضرورة شاملة أو ذات حجية قانونية.
    Tercero, sobre la cuestión de la cooperación Sur—Sur, pese a sus progresos tecnológicos y su superioridad financiera no son necesariamente los países desarrollados los que pueden dar la mejor asistencia. UN النقطة الثالثة، هي مسألة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فالبلدان المتقدمة النمو على الرغم من تقدمها التكنولوجي وتفوقها المالي ليست بالضرورة أفضل مَن يقدم المساعدة.
    Los órganos y agentes no son necesariamente personas naturales. UN فالأجهزة والموظفون ليسوا بالضرورة أشخاصاً طبيعيين.
    Las viviendas que ocupan los demás inscritos en la lista de espera no son necesariamente inadecuadas para sus necesidades actuales. UN وأما السكن الذي يقيم فيه المتبقين في قائمة الانتظار فهو ليس بالضرورة غير ملائم لمتطلباتهم الحالية.
    Debemos reconocer que las preocupaciones de 1945 no son necesariamente las de la generación actual. UN وعلينا أن نعترف بأن الشواغل التي كانت قائمة عام ١٩٤٥ ليست بالضرورة نفس شواغل الجيل الحالي.
    En primer lugar los cambios que han ocurrido en las relaciones internacionales no son necesariamente radicales. UN فأولا، إن التغييرات التي حصلت في العلاقات الدولية ليست بالضرورة جذرية.
    Los países afectados no son necesariamente los países en desarrollo. UN والبلدان المشار إليها ليست بالضرورة البلدان النامية.
    Esas transferencias no son necesariamente ilícitas. UN وعمليات النقل هذه ليست بالضرورة أمرا غير مشروع.
    Los países pequeños no son necesariamente más virtuosos; simplemente contamos con menos opciones. UN والبلدان الصغيرة ليست بالضرورة أكثر فضيلة، فلدينا مجرد خيارات أقل.
    Los países afectados no son necesariamente los países en desarrollo: las economías y poblaciones de los países desarrollados también son víctima de esta situación. UN والبلدان المشار إليها ليست بالضرورة البلدان النامية. فاقتصادات وسكان البلدان المتقدمة تعاني منها أيضاً.
    Sin embargo, no son necesariamente la forma más eficaz de aprendizaje. UN ومع ذلك، فهي ليست بالضرورة طريقة التعليم الأكثر فاعلية.
    Si bien a menudo son complementarias, las normas creadas por la ética no son necesariamente iguales a las normas de derechos humanos. UN وبالرغم من أن النهجين متكاملان فإن المعايير التي تطرحها الأخلاق ليست بالضرورة هي معايير حقوق الإنسان.
    Además, los Estados que han promulgado medidas en su marco jurídico no son necesariamente los mismos que han tipificado como delito tales actos por medio de la legislación penal correspondiente. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الدول التي لديها بعض التدابير الإطارية القانونية ليست بالضرورة هي تلك الدول التي تجرّم تلك الأعمال عن طريق التشريعات العقابية المناسبة.
    Existen algunas estructuras todo a lo largo del país, pero no son necesariamente eficientes. UN وتوجد بعض الهياكل في جميع أنحاء البلد، لكنها ليست بالضرورة فعالة.
    Los tribunales nacionales no son necesariamente la opción ideal en el caso de ciertas funciones residuales. UN والمحاكم الوطنية ليست بالضرورة الخيار الأمثل فيما يتعلق بمهام متبقية معينة.
    En segundo lugar, y esto es muy importante en el mundo de hoy, las soluciones saludables no son necesariamente costosas; dista mucho de ser así. UN ثانيا، وهذا مهم للغاية في عالمنا المعاصر، الحلول الصحية ليست بالضرورة عالية التكلفة، بل بعيدة كل البعد عن ذلك.
    Cuando dos o más eventos no son necesariamente relacionados casualmente pero están conectados por el sentido. Open Subtitles عندما يكون حدثين أو أكثر ليسوا بالضرورة أن يكونوا مرتبطين بالأسباب ولكن مرتبطين من خلال المعنى
    Una vasta mayoría de estas personas no son necesariamente portadoras de una carga o factor de riesgo genético en particular. TED الغالبية العظمى من أولئك الناس ليس بالضرورة أنهم يحملون مورثة معينة أو عامل خطر.
    Esto también implica que las normas internas de una organización internacional no son necesariamente parte del derecho internacional. UN وهذا يعني أيضا أن القواعد الداخلية لمنظمة دولية لا تشكل بالضرورة جزءا من القانون الدولي.
    ** Las opiniones expresadas no son necesariamente las de las Naciones Unidas. UN *** وجهات النظر والآراء المعبر عنها لا تمثل بالضرورة وجهات نظر وآراء الأمم المتحدة.
    Bueno, ambas no son necesariamente lo mismo. Open Subtitles حسنٌ , الاثنان ليسا بالضرورة متشابهين
    Al mismo tiempo, las políticas sociales que tienen la mayor repercusión no son necesariamente las políticas en favor de los pobres en su sentido más estricto, sino las que revisten un carácter más universal. UN وفي الوقت نفسه، فإن أعمق السياسات أثرا قد تكون هي السياسات ذات الطابع الأشمل وليست بالضرورة السياسات التي تتجه إلى مساعدة الفقراء بالمعنى الضيق.
    Las fotos de tráfico no son necesariamente recientes o exactas. Open Subtitles صور كاميرات المرور لا تكون دائماً حديثة أو دقيقة.
    Los Programas Especiales describen una serie de actividades financiadas con cargo a distintos fondos fiduciarios. Estas actividades, si bien forman parte de mandatos, no son necesariamente estatutarias. UN أما البرامج الخاصة فتشمل مجموعة من اﻷنشطة الممولة من طائفة من الصناديق الاستئمانية المنفصلة؛ ورغم أن هذه اﻷنشطة تنفذ بموجب ولايات فليس من الضروري أن تكون قانونية بشكل صارم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more