Las milicias siguen atacando so pretexto de que no son parte en ningún acuerdo y el Gobierno no las ha detenido. | UN | ولا تزال المليشيات تقـوم بهجمات بحجة أنها ليست طرفا في أي اتفاق. ولم تعمل الحكومة على وقفها. |
Además, respecto de la resolución de controversias, Malasia opina que los Estados que no son parte en la controversia no deberían interferir o tratar de influir en el proceso de negociaciones entre los Estados involucrados. | UN | عـــلاوة عـلى ذلـك، وفيــما يتعلــق بحســم المنازعات، ترى ماليزيا أن الدول التي ليست أطرافا في النزاع ينبغي ألا تتدخل أو تحاول التأثـــير في عملية المفاوضــات بين الدول صاحبة المطالبـــات الوطنية. |
Sin embargo, algunas delegaciones pidieron que no se hiciese referencia expresa al Estatuto, a fin de que los Estados que no son parte en él puedan ratificar más fácilmente el futuro instrumento. | UN | ومع ذلك، طالبت بعض الوفود بعدم إدراج أية إشارة صريحة إلى النظام الأساسي لكي تتمكن الدول التي ليست أطرافاً فيه من التصديق على الصك المقبل بسهولة أكبر. |
En este caso debería excluirse a las personas que han sido enviadas en misión oficial, como oficiales o soldados de sus fuerzas armadas, por Estados que no son parte en el conflicto armado. | UN | وفي هذه الحالة ينبغي أن يُستبعد اﻷشخاص الذين أُرسلوا في مهام رسمية، كضباط أو جنود في القوات المسلحة التابعين لها، من قِبل دول ليست طرفاً في النزاع المسلح. |
Así, el número de Estados que no son parte se ha reducido a 12 Estados signatarios y 8 no signatarios. | UN | وهكذا انخفض عدد الدول غير الأطراف إلى 12 دولة موقعة و 8 دول غير موقعة على الاتفاقية. |
Estamos de acuerdo en que las garantías de seguridad no son parte integrante del TNP. | UN | ونحن نسلم بأن ضمانات اﻷمن ليست جزءاً لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار. |
simplemente sientese por ahi y mire el juego el amor y derrota no son parte de su vocabulario,mmm? | Open Subtitles | فقط اجلس في المدرجات و شاهد المباراة الحب والهزيمة ليست جزءا من قاموسك ، هاه؟ |
En su redacción actual, la disposición resulta ambigua y podría interpretarse en el sentido de imponer una obligación a Estados que no son parte en el contrato en cuestión. | UN | والنص بصيغته الحالية غامض ويمكن تفسيره على أنه يرتب التزاما ملزما قانونا على الدول التي ليست طرفا في العقد المعني. |
Dos de las comunicaciones se referían a Estados que no son parte en el Protocolo Facultativo y otras ocho no reunían prima facie otros requisitos de admisibilidad. | UN | وتتصل رسالتين بدول ليست طرفا في البروتوكول الاختياري ولم تستوف ثماني مراسلات الشروط الأولية الأخرى للمقبولية. |
Aunque los Estados Unidos no son parte en el Estatuto de Roma, tenemos un sincero interés en que la Corte concluya con éxito las actuaciones que ha iniciado. | UN | ورغم أن الولايات المتحدة ليست طرفا في نظام روما الأساسي، فنحن أيضا لنا مصلحة دائمة في أن نرى المحكمة تنجز بنجاح المحاكمات التي بدأتها. |
Los dos grupos antagónicos, la Alianza Nacional Somalí (SNA) y la Alianza para la Salvación de Somalia (SSA) siguen alentando y facilitando la creación de nuevas facciones partidistas, que no son parte en los acuerdos concertados en Addis Abeba y Nairobi. | UN | فالفئتان المتعاديتان: المحالفة الوطنية الصومالية، والمحالفة الصومالية للانقاذ، لا تزالان تشجعان وتسهلان إيجاد فصائل جديدة ليست أطرافا في الاتفاقات التي انتهي اليها في أديس أبابا ونيروبي. |
La oradora espera que las delegaciones revivan la práctica de acercarse a los Estados que no son parte en esas convenciones a fin de alentarlos a ratificarlas o a adherirse a ellas. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحيي الوفود الممارسة التي جرت على الاتصال بالدول التي ليست أطرافا في تلك الاتفاقيات لتشجعيها على التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
De la misma manera, insta a los Estados miembros de la OUA que no son parte en la Convención de la OUA sobre los refugiados, a que la ratifiquen. | UN | وهي تحث كذلك الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية التي ليست أطرافا في اتفاقية منظمة الوحدة الافريقية المتعلقة باللاجئين، على التصديق عليها. |
Por lo tanto, insta a los países que no son parte en la Convención a que la ratifiquen y a los Estados partes a que la apliquen cabalmente. | UN | وهو بالتالي يحث البلدان التي ليست أطرافاً في الاتفاقية على التصديق عليها وأن تقوم الدول الأطراف بتنفيذها بالكامل. |
La Comisión tenía en mente la situación de los Estados parte en el tratado que no son parte en el conflicto armado. | UN | فقد وضعت اللجنة في اعتبارها موقف الدول الأطراف في المعاهدة التي ليست أطرافاً في النزاع المسلح. |
Aunque no son parte en los Convenios de Ginebra, estos grupos deben sujetarse a los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الجماعات ليست طرفاً في اتفاقيات جنيف فإن عليها أن تحترم مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Igualmente, coherente con el derecho y los tratados, mi delegación considera que a los terceros Estados que no son parte de un acuerdo no se les puede imponer ninguna clase de obligaciones que emanen del mismo. | UN | كذلك يرى وفد بلادي أنه لا يجوز وفقا لقانون المعاهدات فرض أي التزامات تنجم عن اتفاق ما على أطراف ثالثة ليست طرفاً في ذلك الاتفاق. |
Al respecto, Marruecos espera que todos los Estados que no son parte en la Convención sobre las armas químicas se adhieran a ella cuanto antes. | UN | وفي هذا الإطار، يأمل المغرب في أن كل الدول غير الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية ستنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Cooperación entre la Corte Penal Internacional y los Estados que no son parte en el Estatuto de Roma; | UN | التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية والدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
A menudo se llaman organismos independientes y, técnicamente, no son parte de los departamentos ejecutivos. | UN | وتسمى هذه في كثير من اﻷحيان بوكالات مستقلة نظراً ﻷنها من الناحية الفنية ليست جزءاً من الوزارات التنفيذية. |
Sin embargo, a pesar de que llevan el nombre de la OMI, no son parte de la OMI. | UN | إلا أن هذه المعاهد، رغم أنها تحمل اسم المنظمة البحرية الدولية، فهي ليست جزءا من تلك المنظمة. |
Los partidos políticos representados en el Parlamento y en las asambleas regionales o locales, que no son parte de los respectivos órganos ejecutivos, gozan de otras prerrogativas dimanantes de los derechos de oposición. | UN | وتتمتع الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان والجمعيات الإقليمية أو المحلية، التي لا تشكل جزءاً من أجهزتها التنفيذية بحقوق أخرى ناشئة عن الحق في المعارضة. |
Tanto los Estados parte en el Estatuto de Roma como Estados que no son parte en él han expresado su apoyo a esta opinión. | UN | وقد أعربت كل من الدول الأطراف وغير الأطراف في نظام روما الأساسي عن تأييدها لهذا الرأي. |
La Fiscal también visitó algunos Estados que no son parte en el Estatuto de Roma, como los Estados Unidos de América y Marruecos. | UN | وزارت المدعية العامة أيضا دولا غير أطراف في نظام روما الأساسي، مثل الولايات المتحدة الأمريكية والمغرب. |
Otros bancos regionales de desarrollo que, si bien no son parte de los sistemas de las Naciones Unidas y Bretton Woods, aplican el espíritu de principios multilaterales análogos. | UN | وتعمل مصارف التنمية الإقليمية الأخرى، رغم أنها لا تشكل جزءا من منظومتي الأمم المتحدة وبريتون وودز، بروح مستوحاة من مبادئ مماثلة متعددة الأطراف. |
Primero, nos hace pensar que los gastos generales son negativos, que de alguna manera no son parte de la causa. | TED | اولاً: تجعلنا نفكر ان المصروفات العامة سلبية ذلك بأنها بطريقة ما ليست جزء من القضية |
La escala indicativa adoptada provoca graves distorsiones y no refleja la realidad económica y la capacidad de pago de algunos países en desarrollo, debido entre otros motivos, a que importantes contribuyentes de las Naciones Unidas no son parte del Convenio. | UN | إن هذا الجدول الإشاري الذي تم اعتماده يفتح الباب أمام حدوث تشوهات خطيرة ولا يعكس الحقائق الاقتصادية أو قدرة بعض البلدان النامية على السداد، بالنظر، بين جملة أمور، إلى حقيقة أن المساهمين ذوي الشأن في الأمم المتحدة ليسوا أطرافاً في الاتفاقية. |
Esto se pone de manifiesto en numerosos procesos de reforma constitucional, legislativa e institucional en el plano nacional -incluido en Estados que no son parte en el Convenio- así como en el desarrollo de otros instrumentos, programas y políticas en el plano internacional. | UN | ويتضح ذلك في عمليات عديدة من الإصلاحات الدستورية والقانونية والمؤسسية على الصعيد المحلي - بما في ذلك في الدول التي لا تمثل جزءاً رسمياً من الاتفاقية - وكذلك في صياغة صكوك وبرامج وسياسات دولية أخرى. |
Los pilotos negros no son parte de esa historia. | Open Subtitles | و الطيارون الزنوج ليسوا جزءاً من هذه القصة! |