Ello se observó primordialmente en los informes de los Estados que no son partes en los regímenes multilaterales de control de las exportaciones. | UN | وقد لوحظ ذلك بدرجة رئيسية في التقارير الواردة من الدول التي ليست أطرافا في نظم متعددة الأطراف للرقابة على الصادرات. |
Una tercera medida podría consistir en pedir a los Estados que no son partes en esos convenios que se adhirieran a ellos, para que los autores de actos terroristas no pudieran encontrar refugio en ninguna parte. | UN | والتدبير الثالث هو الطلب إلى الدول التي ليست أطرافا في هذه الاتفاقيات بأن تنظر في الانضمام إليها وبصورة لا تتيح المجال لمرتكبي اﻷفعال اﻹجرامية للحصول على ملجأ في أي مكان. |
30. También asistieron al período de sesiones observadores de los 13 Estados siguientes que no son partes en la Convención: | UN | الرأس الأخضر ليسوتو رومانيا مالي وحضر الدورة أيضا مراقبون عن الدول التالية ال13 غير الأطراف في الاتفاقية: |
Nos oponemos a que la Corte tenga jurisdicción sobre los nacionales de los Estados que no son partes en ella. | UN | إننا نعترض على ما يُرمى إليه من ممارسة المحكمة لسلطانها على مواطني الدول غير الأطراف في المحكمة. |
La propuesta de ustedes permitiría que las obras importantes de reparación se negociaran en el futuro con otras organizaciones que no son partes en este acuerdo. | UN | واقتراحكم يترك تكاليف التصليحات الرئيسية في المستقبل للتفاوض مع منظمات أخرى ليست أطرافاً في هذا الاتفاق. |
Refleja las realidades de hoy: que uno de los Estados de la región que no son partes en el Tratado posee un programa nuclear avanzado y no sometido a salvaguardias, mientras que los demás Estados no tienen ningún programa de esa naturaleza. | UN | وهو يبرز حقائق الواقع اليوم: ألا وهي أن دولة ليست طرفا في المعاهدة في المنطقة لديها برنامج نـــووي متقدم غير خاضع لنظام الضمانات، بينما الدول اﻷخرى في المنطقة ليس لديها مثل هذا البرنامج على الاطلاق. |
Instamos a los Estados que no son partes en el TNP a que firmen un acuerdo de salvaguardias amplio con el OIEA. | UN | ونحث الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن توقع مع الوكالة اتفاقا شاملا للضمانات. |
Este modelo continúa siendo usado como base para la negociación de acuerdos de salvaguardias con los Estados que no son partes en el Tratado de Tlatelolco ni en el TNP y que no han pedido acuerdos de salvaguardias globales. | UN | وما زال هذا النموذج يستخدم كأساس للتفاوض بشأن عقد اتفاقات للضمانات مع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة تلاتيلولكو ولا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتي لم تطالب بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة. |
, en gran parte debido al hecho de que algunos de esos países no son partes en el Tratado. | UN | وهذا يرجع، بدرجة كبيرة، الى أن بعض هذه البلدان ليست أطرافا في المعاهدة. |
Si se aplica a los Estados que no son partes en el TNP, sería una aseveración dudosa. | UN | وإذا انطبق الالتزام على الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار يكون ذلك حكما يكتنفه الشك. |
Los Acuerdos de Dayton están llenos de disposiciones de índole similar, cuya aplicación requiere la intervención de entidades que no son partes en ellos. | UN | وتحفل اتفاقات دايتون بأحكام ذات طابع مماثل يتطلب تنفيذها مشاركة كيانات ليست أطرافا في الاتفاقات. |
Esto tendría especial importancia para los refugiados en Estados que no son partes en los instrumentos internacionales o regionales existentes. | UN | وقد يتسم هذا الأمر بأهمية خاصة للاجئين في الدول غير الأطراف في الصكوك الدولية أو الإقليمية القائمة. |
Los Estados que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación y que poseen armas nucleares deberían proporcionar estas garantías por separado. | UN | وعلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم كل على حدة بتقديم تلك التأكيدات. |
La Corte recibió también a muchas delegaciones de Estados que no son partes en el Estatuto de Roma. | UN | واستقبلت المحكمة أيضاً كثيراً من الوفود الزائرة من الدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Los Estados que todavía no son partes en el Protocolo II enmendado tal vez deseen plantearse la posibilidad de presentar voluntariamente informes nacionales. | UN | أما الدول من غير الأطراف في البروتوكول الثاني المعدّل فلعلها ترغب في تدارس مسألة تقديم التقارير الوطنية على أساس طوعي. |
Observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos | UN | التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
Observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Estados que no son partes en los pactos internacionales de derechos humanos 13 | UN | الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في العهدين الدوليين الخاصين بحقـوق |
La Conferencia subraya además la necesidad de respetar la letra y el espíritu del Tratado en lo que respecta a la cooperación técnica con los Estados que no son partes en el Tratado; | UN | ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛ |
La delegación de Irlanda observa con preocupación que hay pruebas de que se están celebrando acuerdos de esa índole con Estados que no son partes en el TNP. | UN | وقال إن وفد بلده يحيط علما مع القلق بوجود أدلة على إجراء ترتيبات من هذا القبيل مع دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Extender las obligaciones a los Estados que no son partes en el TNP. | UN | تمديد نطاق الالتزامات لتشمل الدول غير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار. |
Hay 15 Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado que no son partes en la Convención de Ottawa. | UN | وهناك 15 من الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل التي ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا. |
Como mencioné, el OIEA también aplica salvaguardias en Estados que no son partes en el TNP. | UN | وعلى نحو ما أسلفت، تطبق الوكالة الدولة الضمانات في دول لم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Señala además que la Argentina y el Uruguay no son partes en el Convenio de Espoo. | UN | وتشير علاوة على ذلك إلى أن الأرجنتين وأوروغواي ليستا طرفين في اتفاقية إسبو. |
No obstante, algunos miembros de la Comisión de Desarme no son partes en el TNP. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن بعض أعضاء هيئة نزع السلاح ليسوا أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
2. Podrán participar como observadores en las Reuniones, si no son partes en la Convención: | UN | ٢ - يجوز للفئات التالية، إن لم تكن أطرافا في الاتفاقية، الاشتراك في الاجتماعات بصفة مراقبين: |
Seguimos interesados en la adhesión al Tratado de los restantes países que todavía no son partes en él. | UN | ولا نزال نتطلع إلى قيام البلدان اﻷخرى التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بالانضمام إليها. |
La posible existencia de armas químicas en países que no son partes en la Convención es motivo de preocupación, y junto con nuestros asociados de la Unión Europea continuaremos promoviendo la universalización también de esa Convención. | UN | فالوجود المحتمل للأسلحة الكيميائية في بلدان ليست أعضاء في الاتفاق أمر مثير للقلق، وسنواصل التعاون مع شركائنا الأوروبيين للمضي قدماً في تعميم تنفيذ هذه الاتفاقية أيضاً. |
Lo esencial es que se basó en un amplio consenso, tanto de las partes como de quienes no son partes en el Estatuto. | UN | وكان أمرا مهما أن يقوم ذلك الحل على توافق واسع للآراء يشمل الدول الأطراف وغير الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Nunca antes dos Estados no poseedores de armas nucleares que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares realizaron abiertamente ensayos de armas nucleares. | UN | ولم تقم دولتان غير حائزتين لﻷسلحة النووية ليستا طرفاً في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في أي وقت مضى، بإجراء تجارب لﻷسلحة النووية بطريقة علنية. |