Estas observaciones indican que la urbanización puede ser una condición necesaria pero no suficiente para el crecimiento económico sostenido. | UN | وتوحي هذه الملاحظات بأن التحضر قد يكون شرطا ضروريا لاستدامة النمو الاقتصادي، ولكنه شرط غير كاف. |
Una mayor liberalización del comercio es condición necesaria pero no suficiente para el desarrollo sostenible. | UN | وزيادة تحرير التجارة شرط ضروري ولكن غير كاف للتنمية المستدامة. |
Esta es, como se suele decir, una explicación necesaria, pero no suficiente. | UN | وهذا كما يُقال تفسير ضروري ولكنه ليس كافياً. |
Esa conjugación es necesaria, pero no suficiente. | UN | وهذا الاقتران ضروري ولكنه ليس كافيا. |
La satisfacción de las necesidades humanas básicas de los niños es condición necesaria, aunque no suficiente, para el logro de los derechos de la infancia. | UN | وتعتبر تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لﻷطفال شرطا ضروريا وإن لم يكن كافيا لتطبيق حقوق اﻷطفال. |
El compartir la información sobre nuestras posiciones, sobre nuestros avances y sobre nuestras dificultades es importante, pero no suficiente. | UN | ولئن كان تبادل المعلومات بشأن مواقف كل منا والتقدم الذي أحرزناه والصعاب التي واجهناها مهماً، إلا أن ذلك وحده لا يكفي. |
La aplicación uniforme y coherente de la ley, sobre la base de los derechos humanos, es esencial pero no suficiente. | UN | فالتطبيق الموحَّد والمتسق للقانون، على أساس حقوق الإنسان، هو أمر ضروري ولكنه غير كافٍ. |
La protección es un requisito necesario pero no suficiente para la conservación y el perfeccionamiento de los CT. | UN | وتشكل حماية المعارف التقليدية شرطاً ضرورياً وإن لم يكن كافياً لصون هذه المعارف والمضي في تنميتها. |
Con respecto a las segundas, la cesación de los conflictos armados es una condición necesaria pero no suficiente para el establecimiento de una paz justa y duradera. | UN | أما بشأن اﻷنشطة الثانية، فإن الكف عن الصراع المسلح شرط لازم ولكنه غير كاف ﻹقامة سلم عادل ودائم. |
El trabajo legislativo interno sudafricano era importante, pero no suficiente. Se requería la acción concertada de los gobiernos de la región. | UN | فوضع تشريعات داخلية في جنوب افريقيا أمر مهم ولكنه غير كاف إذ يتوجب على حكومات المنطقة اتخاذ اجراءات متضافرة. |
Se reconoce cada vez más que desarrollo significa más que crecimiento: el crecimiento es una condición necesaria, aunque no suficiente, para el desarrollo. | UN | كما أن من المُسلﱠم به على نحو متزايد أن التنمية أشمل معنى من النمو: ذلك أن النمو شرط لازم للتنمية إلا أنه غير كاف. |
40. El acceso a los principales mercados es una condición necesaria, aunque no suficiente, para atraer actividades orientadas a la exportación. | UN | 40- أما إمكانية النفاذ إلى الأسواق الرئيسية فهي شرط ضروري ولكنه غير كاف لاجتذاب الأنشطة الموجهة نحو التصدير. |
El equilibrio macroeconómico y la aplicación de políticas fiscales y monetarias prudentes eran una condición necesaria pero no suficiente. | UN | ومضى قائلا إن توازن الاقتصاد الكلي والسياسات الضريبية والنقدية الرشيدة شرط ضروري لكنه غير كاف. |
El crecimiento económico es esencial, pero no suficiente, para lograr el objetivo 1. | UN | فالنمو الاقتصادي ضروري لكنه غير كاف لتحقيق الهدف 1. |
94. Está claro que la cuestión de la financiación de las actividades de la CLD sigue siendo una condición previa indispensable, pero no suficiente. | UN | 94- ويتبين تماماً أن مسألة تمويل أنشطة اتفاقية مكافحة التصحر هذه تظل شرطاً مسبقاً لا غنى عنه، لكنه ليس كافياً. |
La apertura del mercado era una condición necesaria pero no suficiente para estimular la entrada de los servicios extranjeros con el consiguiente aumento de la calidad del servicio. | UN | فانفتاح الأسواق شرط ضروري لكنه ليس كافياً لتشجيع دخول الشركات الأجنبية وما يترتب على ذلك من زيادة جودة الخدمات. |
El Sr. Horn concluyó diciendo que para promover la participación de las minorías era necesario, aunque no suficiente, crear un marco legal. | UN | واختتم السيد هورن كلمته قائلا إن وضع إطار قانوني أمر ضروري ولكنه ليس كافيا لتعزيز مشاركة اﻷقليات. |
Cada vez está más claro que el crecimiento económico es necesario, pero no suficiente, para el desarrollo sostenible. | UN | لقد بات من الواضح بصورة متزايدة أن النمو الاقتصادي ضروري لكنه ليس كافيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Como se ha observado anteriormente, la flexibilidad de los tipos de cambio es una condición necesaria pero no suficiente para dar paso a este inevitable proceso de ajuste. | UN | وكما ذُكر آنفا، فإن مرونة أسعار الصرف شرط ضروري وإن لم يكن كافيا لتسهيل عملية التكيف الحتمية هذه. |
Es necesario, aunque no suficiente, disponer de estadísticas sobre los casos de desapariciones forzadas y de torturas y malos tratos por parte de funcionarios públicos. | UN | ولئن كان من الضروري حيازة إحصاءات عن حالات الاختفاء القسري والتعذيب وسوء المعاملة على يد الموظفين العموميين، فإن ذلك لا يكفي. |
La aplicación uniforme y coherente de la ley, sobre la base de los derechos humanos, es esencial pero no suficiente. | UN | فالتطبيق الموحد والمتسق للقانون، على أساس حقوق الإنسان، أمر ضروري ولكنه غير كافٍ. |
Para ello es condición necesaria, aunque no suficiente, la existencia de servicios adecuados de apoyo al comercio, como la facilitación del comercio, el transporte, las aduanas, la banca y los seguros, el desarrollo de los recursos humanos y la información comercial. | UN | ولهذا الغرض، فإن وجود خدمات مناسبة لدعم التجارة مثل تيسير التجارة، والنقل، والجمارك، والأعمال المصرفية، والتأمين، وتنمية الموارد البشرية والمعلومات التجارية هو شرط ضروري إن لم يكن كافياً. |
no suficiente para causar una cortada en tu dedo... pero más que suficiente para usarlo en una comparación. | Open Subtitles | ليست كافية لتجرح اصبعك لكنها كافية لنستخدمها في المقارنة |
La voluntad política es esencial pero no suficiente para alcanzar los objetivos de la Cumbre. | UN | واﻹرادة السياسية عامل جوهري، لكنها لا تكفي لتحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
La desvinculación o la revaluación de las monedas nacionales frente al dólar es una condición necesaria, aunque no suficiente, para combatir las presiones inflacionistas. | UN | و " عدم تحديد " أسعار العملات الوطنية أو إعادة تقييمها مقابل الدولار ضروري رغم عدم كفايته لمواجهة ضغوط التضخم. |
La imposición de la pena de muerte por un tribunal tras un juicio que reúna todos los requisitos del artículo 14 del Pacto es condición necesaria pero no suficiente para ejecutar la pena. | UN | فقيام محكمة قانونية بفرض حكم الإعدام بعد محاكمة استوفت جميع متطلبات المادة 14 من العهد هي شرط ضروري، ولكن ليس كافٍ لتنفيذ عقوبة الإعدام. |