"no sufrir torturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم التعرض للتعذيب
        
    • التحرر من التعذيب
        
    • والحماية من التعذيب
        
    Derecho a no sufrir torturas u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes UN الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    En la Constitución se garantizan también determinados derechos básicos, como el derecho a la vida y el derecho a no sufrir torturas y a no ser sometido a esclavitud. UN وأضافت أنه سيضمن أيضا حقوقا أساسية معينة بما في ذلك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الخضوع للرق.
    Lo que se ventila es si el Ecuador respeta efectivamente los derechos reconocidos en la Convención y, concretamente, el derecho de los políticos de la oposición a no sufrir torturas. 6.1. UN والسؤال هو ما إذا كانت إكوادور في الواقع تنفذ الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما حق سياسيي المعارضة القياديين في عدم التعرض للتعذيب.
    La Convención no sólo reafirma el derecho de todas las personas a no sufrir torturas ni otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, sino que exige que los Estados partes adopten todas las medidas eficaces legislativas, administrativas, judiciales y de otro tipo para evitar que las personas con discapacidad sean víctimas de estas prácticas repudiables. UN فالاتفاقية لا تعيد فحسب تأكيد حق الجميع في التحرر من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، بل توجب على الدول الأطراف فيها اتخاذ كافة التدابير التشريعية والإدارية والقضائية الفعالة وما في حكمها من التدابير للحؤول دون تعرض الأشخاص ذوي الإعاقات لهذه الممارسات البغيضة.
    Los derechos vulnerados son, entre otros, el derecho a la vida, a no sufrir torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes, a la libertad, a un nivel de vida adecuado, a la salud y a la protección contra la explotación económica y social. UN ومن جملة الحقوق المنتهكة الحق في الحياة، والحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وصولا إلى الحق في مستوى معيشي لائق، وفي الصحة، وفي الحماية من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي.
    Habida cuenta de su carácter inalienable y su estrecha relación con otros derechos que no admiten suspensión, como el derecho a no sufrir torturas y malos tratos, el derecho a la verdad debe considerarse como un derecho que no se puede suspender. UN ونظراً لأن هذا الحق غير قابل للتصرف ونظراً لصلته الوثيقة بحقوق أخرى غير قابلة للانتقاص، مثل الحق في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، فإنه ينبغي معاملته كحق غير قابل للانتقاص.
    Esas suspensiones, sin embargo, son provisionales y no pueden utilizarse de manera que violen el derecho a la vida y el derecho a no sufrir torturas ni tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, entre otras cosas, como se proclama en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN غير أن عدم التقيﱡد بهذه الالتزامات أمر مؤقت ولا يجوز اللجوء إليه بطريقة تنتهك الحق في الحياة أو الحق في عدم التعرض للتعذيب أو التعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، في جملة أمور أخرى، مثلما يرد نصه في المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    También convinieron en que debían mantenerse las particularidades de cada tratado y que no debía reducirse la atención que prestaban a derechos específicos, como el derecho a no sufrir torturas y discriminación racial, y los derechos de determinados titulares, como los niños, las mujeres y los trabajadores migratorios. UN واتفقوا أيضاً على أنه ينبغي الحفاظ على الخصائص المميزة لكل اتفاقية وعدم الانتقاص من تركيزها على حقوق محددة، مثل الحق في عدم التعرض للتعذيب والتمييز العنصري، وحقوق أصحاب الحقوق الخاصة كالأطفال والنساء والعمال المهاجرين.
    Amnistía Internacional instó al Reino Unido a efectuar investigaciones eficaces, independientes e imparciales de incidentes en que las acciones de la policía y otros agentes estatales pudieran haber dado lugar a violaciones al derecho a la vida o el derecho a no sufrir torturas y otros malos tratos. UN ودعت منظمة العفو الدولية المملكة المتحدة إلى إجراء تحقيقات فعالـة ومستقلة ومحايدة في الحوادث التي ربما أدت فيها الإجراءات التي اتخذها أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي الدولة إلى انتهاكات للحق في الحياة أو الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من إساءة المعاملة.
    El objetivo de la igualdad entre los géneros no garantizó la eliminación de la discriminación contra la mujer ni la igualdad entre mujeres y hombres, que debería ser una prioridad general en la agenda futura, al igual que el respeto del derecho a la libertad y la seguridad de la persona, y la libertad de no sufrir torturas ni otro trato cruel, inhumano o degradante. UN أما الهدف المتمثل في المساواة بين الجنسين فلم يكفل القضاء على التمييز ضد المرأة ولا المساواة بين المرأة والرجل، وينبغي معالجة ذلك باعتباره أولوية عالمية في الخطة المقبلة، كما ينبغي احترام حق الفرد في الحرية والأمن، والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو اللاإنسانية أو المهينة.
    6. El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para reformar su legislación a fin de proteger mejor los derechos humanos, incluido el derecho a no sufrir torturas ni otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y en particular: UN 6- وتلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل إصلاح تشريعاتها بغية تحسين حماية حقوق الإنسان، بما فيها حق الفرد في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتخص بالذكر الأمرين التالين:
    28. El Tribunal Europeo de Derechos Humanos no ha tratado la cuestión del derecho a conocer la verdad explícitamente, pero lo ha inferido en el marco del derecho a no sufrir torturas o malos tratos, el derecho a un recurso efectivo y el derecho a una investigación eficaz y a ser informado sobre los resultados. UN 28- ولم تعالج المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان موضوع الحق في معرفة الحقيقة، صراحة، لكنها تذرعت به كجزء من الحق في عدم التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة، والحق في الحصول على انتصاف فعلي والحق في تحقيق فعال والحق في معرفة النتائج().
    Este " núcleo duro de los núcleos duros " , según la expresión del Profesor Sudre, comprende cuatro derechos: el derecho a la vida, el derecho a no sufrir torturas ni tratos inhumanos o degradantes, el derecho a no ser sometido a esclavitud ni servidumbre y el derecho a la no retroactividad de la ley penal. UN و ' ' صلب النواة الأساسية`` هذا، على حد تعبير ف. سودر، يتضمن أربعة حقوق هي: الحق في الحياة، والحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، والحق في عدم التعرض للرق والسخرة، والحق في عدم رجعية القانون الجنائي().
    6) El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para reformar su legislación a fin de proteger mejor los derechos humanos, incluido el derecho a no sufrir torturas ni otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y en particular: UN (6) وتلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل إصلاح تشريعاتها بغية تحسين حماية حقوق الإنسان، بما فيها حق الفرد في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتخص بالذكر الأمرين التالين:
    Por ejemplo, el Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad requiere que los Estados partes presenten informes sobre las medidas adoptadas para asegurar el derecho a la libertad y la seguridad de las personas con discapacidad, así como su derecho a no sufrir torturas y otros malos tratos (CRPD/C/2/3). UN فعلى سبيل المثال، تقتضي اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من الدول أن تبلغ عن حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحرية والأمن على شخصهم، وكذلك عن حقهم في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة (CRPD/C/2/3).
    Tales garantías y salvaguardias incluyen el derecho a un juicio público; el derecho a la representación jurídica y la asistencia letrada, como un abogado defensor financiado por el Estado; el respeto del principio de presunción de inocencia; el derecho a apelar, y el derecho a no sufrir torturas. UN وتشمل هذه الضمانات والكفالات الحق في محاكمة علنية، والحق في التمثيل القانوني والمشورة القانونية، بما في ذلك توفير محام تموله الدولة، واحترام مبدأ افتراض البراءة، والحق في الطعن، والحق في عدم التعرض للتعذيب().
    80. La Constitución para el período de transición garantiza los derechos fundamentales, incluidos, entre otras cosas, la igualdad de razas y de sexos; la libertad de expresión, de reunión y de movimiento; el derecho de voto; el derecho a un juicio imparcial; el derecho a no sufrir torturas y castigos crueles o inhumanos; y el derecho de las personas desposeídas bajo el apartheid a obtener restitución. UN ٨٠ - ويضمن دستور الفترة الانتقالية الحقوق اﻷساسية التي تشمل، في جملة أمور، المساواة بين اﻷعراق وبين الجنسين؛ وحرية التعبير والاجتماع والتنقل؛ والحق في التصويت؛ والحق في المحاكمة العادلة؛ والحق في عدم التعرض للتعذيب والعقوبة القاسية أو اللا انسانية؛ وحق الذين جردوا من أراضيهم في ظل الفصل العنصري في التماس إعادتها اليهم.
    6. La Constitución provisional garantiza derechos fundamentales: igualdad entre las razas y entre los sexos; libertad de palabra, reunión y circulación; derecho de voto; derecho a juicio abierto e imparcial; derecho a no sufrir torturas ni castigos crueles o inhumanos; y derecho a buscar restitución para los que fueron desposeídos de sus tierras en virtud del apartheid. UN ٦ - ويكفل الدستور المؤقت الحقوق اﻷساسية التي تشمل، من بين جملة أمور، المساواة من حيث العنصر والجنس؛ وحرية التعبير والتجمع والتنقل؛ والحق في التصويت؛ والحق في الحصول على محاكمة علنية وعادلة؛ والحق في عدم التعرض للتعذيب والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية؛ والحق في محاولة استعادة اﻷرض بالنسبة للذين جردوا من أرضهم في ظل نظام الفصل العنصري.
    La Convención no sólo reafirma el derecho de todas las personas a no sufrir torturas ni otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, sino que exige que los Estados partes adopten todas las medidas eficaces legislativas, administrativas, judiciales y de otro tipo para evitar que las personas con discapacidad sean víctimas de estas prácticas repudiables. UN فالاتفاقية لا تعيد فحسب تأكيد حق الجميع في التحرر من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، بل توجب على الدول الأطراف فيها اتخاذ كافة التدابير التشريعية والإدارية والقضائية الفعالة وما في حكمها من التدابير للحؤول دون تعرض الأشخاص ذوي الإعاقات لهذه الممارسات البغيضة.
    La Convención no sólo reafirma el derecho de todas las personas a no sufrir torturas ni otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, sino que exige que los Estados partes adopten todas las medidas eficaces legislativas, administrativas, judiciales y de otro tipo para evitar que las personas con discapacidad sean víctimas de estas prácticas repudiables. UN فالاتفاقية لا تعيد فحسب تأكيد حق الجميع في التحرر من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، بل توجب على الدول الأطراف فيها اتخاذ كافة التدابير التشريعية والإدارية والقضائية الفعالة وما في حكمها من التدابير للحؤول دون تعرض الأشخاص ذوي الإعاقات لهذه الممارسات البغيضة.
    9. Los derechos reconocidos por la Constitución de 1978 son la libertad de pensamiento, conciencia y religión; el derecho a no sufrir torturas o tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes; el derecho a la igualdad; el derecho a no ser detenido, encarcelado o castigado arbitrariamente; la prohibición de la legislación penal retroactiva; y la libertad de expresión, reunión, asociación, ocupación y circulación. UN 9- ومن الحقوق التي يعترف بها دستور 1978 حرية الفكر، والوجدان والدين، والحماية من التعذيب أو غيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في المساواة؛ والحماية من الاعتقال والاحتجاز والمعاقبة بشكل تعسفي؛ وحظر سريان القانون الجنائي بأثر رجعي؛ وحرية الكلام، والتجمع، وتكوين الجمعيات، واختيار المهنة والتنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more