Por ello, debemos ser cuidadosos de que nuestros patrones y conductas de producción y consumo no superen la capacidad del medio ambiente para sostenerlos. | UN | لذا لا بد لنا أن نحرص على ألا تتجاوز أنماط إنتاجنا واستهلاكنا وتصرفاتنا قدرة البيئة على استدامة تلك الأنماط. |
La rebaja se aplica en un tope máximo del 50% sobre los impuestos a la renta de Primera Categoría, considerando donaciones que no superen el 4,5% de la Renta Líquida Imponible. | UN | وتخضع التخفيضات لسقف نسبته 50 في المائة من الضرائب على إيرادات الفئة الأولى، على ألا تتجاوز نسبة الهبات 4.5 في المائة من الإيرادات الخاضعة للضرائب. |
A juicio de algunos organismos, si la CAPI, la Dependencia Común de Inspección y la CCAAP elaboran sus propios presupuestos, debería haber un medio explícito y eficaz de asegurar que esas entidades no superen un límite determinado y que se apliquen medidas de control del gasto y otras medidas de gestión. | UN | وكان من رأي بعض الوكالات أنه إذا كانت لجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تقوم بوضع ميزانياتها، فإنه ينبغي أن يكون هناك وسيلة صريحة وفعالة لكفالة ألا تتجاوز هذه الكيانات حدا معينا وأن يجري تطبيق ضوابط التكاليف وغير ذلك من تدابير الإدارة. |
Se ruega a las delegaciones que limiten la duración de sus intervenciones a un máximo de 10 minutos y que las intervenciones en nombre de un grupo de países no superen los 15 minutos. | UN | ويُرجى من الوفود تحديد مدة بياناتها بعشر دقائق كحد أقصى، وينبغي ألا تزيد البيانات الملقاة باسم مجموعة بلدان عن 15 دقيقة. |
Se ruega a las delegaciones que limiten la duración de sus intervenciones a un máximo de 10 minutos y que las intervenciones en nombre de un grupo de países no superen los 15 minutos. | UN | ويُرجى من الوفود تحديد مدة بياناتها بعشر دقائق كحد أقصى، وينبغي ألا تزيد البيانات الملقاة باسم مجموعة بلدان عن 15 دقيقة. |
La India ya ha dado a conocer un ambicioso Plan Nacional de Acción sobre el Cambio Climático y se ha comprometido, al tiempo que persigue el crecimiento económico, a lograr que sus emisiones de gases de efecto invernadero per cápita no superen las de los países desarrollados. | UN | وقد كشفت الهند فعلاً عن خطة عمل وطنية طموحة بشأن تغيُّر المناخ وقطعت التزاماً بأنه حتى لو اتبعت النمو الاقتصادي فإن الانبعاثات الخاصة بغازات الدفيئة المخصصة لكل فرد لن تتجاوز تلك المخصصة للبلدان المتقدمة النمو. |
La Misión ha puesto en práctica medidas adecuadas para velar por que las horas extraordinarias de los funcionarios no superen las 40 en un mismo mes. | UN | وضعت البعثة تدابير مناسبة لضمان عدم تجاوز العمل الإضافي الذي يقوم به أحد الموظفين 40 ساعة، في أي شهر من الشهور. |
Las habilitaciones de créditos de la UNFICYP y la consignación de las obligaciones para el período anterior al 16 de junio de 1993 se limitan a sumas que no superen el total de las contribuciones prometidas. | UN | وتقتصر الاعتمادات المخصصة للقوة وتسجيل الالتزامات لفترة ما قبل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ على المبالغ التي تدخل ضمن حدود مجموع التبرعات المعلنة. |
[b) bis [Exigirá] [Exigir] que las emisiones de esas fuentes no superen los valores límite de emisiones fijados en ese anexo]. | UN | [(ب) ثانياً اشتراط ألا تتجاوز الانبعاثات من هذه المصادر قيَم حدود الانبعاثات المدرجة في ذلك المرفق]. |
[b) bis [Exigirá] [Exigir] que las emisiones de esas fuentes no superen los valores límite de emisiones fijados en ese anexo]. | UN | [(ب) ثانياً اشتراط ألا تتجاوز الانبعاثات من هذه المصادر قيَم حدود الانبعاثات المدرجة في ذلك المرفق]. |
[b) bis. [Exigirá] [Exigir] que las emisiones de esas fuentes no superen los valores límite de emisiones fijados en ese anexo]. | UN | [(ب) ثانياً- اشتراط ألا تتجاوز الانبعاثات من هذه المصادر قيَم حدود الانبعاثات المدرجة في ذلك المرفق]. |
17. El Comité recomienda que el Estado Parte consolide el proceso de revisión constitucional a fin de incorporar todas las disposiciones sustantivas del Pacto en la Constitución, logrando así que la Constitución sea plenamente compatible con el Pacto, y para que las limitaciones impuestas al ejercicio de los derechos y libertades en virtud de la legislación nacional no superen a las permitidas en virtud del Pacto. | UN | ١٧- توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم عملية تنقيح الدستور بغية ضمان أن تتجلى كل مقتضيات العهد في الدستور، مما يجعل الدستور يتقيد تقيدا صحيحا بالعهد، ولضمان ألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة الحقوق والحريات بموجب التشريع الوطني تلك القيود المسموح بها بموجب العهد. |
El Comité recomienda que el Estado Parte consolide el proceso de revisión constitucional a fin de incorporar todas las disposiciones sustantivas del Pacto en la Constitución, logrando así que la Constitución sea plenamente compatible con el Pacto, y para que las limitaciones impuestas al ejercicio de los derechos y libertades en virtud de la legislación nacional no superen a las permitidas en virtud del Pacto. | UN | ١١٥ - توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم عملية تنقيح الدستور بغية ضمان أن تتجلى كل مقتضيات العهد في الدستور، مما يجعل الدستور يتقيد تقيدا صحيحا بالعهد، ولضمان ألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة الحقوق والحريات بموجب التشريع الوطني تلك القيود المسموح بها بموجب العهد. |
El Comité recomienda que el Estado Parte consolide el proceso de revisión constitucional a fin de incorporar todas las disposiciones sustantivas del Pacto en la Constitución, logrando así que la Constitución sea plenamente compatible con el Pacto, y para que las limitaciones impuestas al ejercicio de los derechos y libertades en virtud de la legislación nacional no superen a las permitidas en virtud del Pacto. | UN | ١١٥ - توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم عملية تنقيح الدستور بغية ضمان أن تتجلى كل مقتضيات العهد في الدستور، مما يجعل الدستور يتقيد تقيدا صحيحا بالعهد، ولضمان ألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة الحقوق والحريات بموجب التشريع الوطني تلك القيود المسموح بها بموجب العهد. |
Se ruega a las delegaciones que limiten la duración de sus intervenciones a un máximo de 10 minutos y que las intervenciones en nombre de un grupo de países no superen los 15 minutos. | UN | ويُرجى من الوفود تحديد مدة بياناتها بعشر دقائق كحد أقصى، وينبغي ألا تزيد البيانات الملقاة باسم مجموعة بلدان عن 15 دقيقة. |
Se ruega a las delegaciones que limiten la duración de sus intervenciones a un máximo de 10 minutos y que las intervenciones en nombre de un grupo de países no superen los 15 minutos. | UN | ويُرجى من الوفود تحديد مدة بياناتها بعشر دقائق كحد أقصى؛ وينبغي ألا تزيد البيانات الملقاة باسم مجموعة بلدان عن 15 دقيقة. |
Se ruega a las delegaciones que limiten la duración de sus intervenciones a un máximo de 10 minutos y que las intervenciones en nombre de un grupo de países no superen los 15 minutos. | UN | ويُرجى من الوفود تحديد مدة بياناتها بعشر دقائق كحد أقصى؛ وينبغي ألا تزيد البيانات الملقاة باسم مجموعة بلدان عن 15 دقيقة. |
Se ruega a las delegaciones que limiten la duración de sus intervenciones a un máximo de 10 minutos y que las intervenciones en nombre de un grupo de países no superen los 15 minutos. | UN | ويُرجى من الوفود تحديد مدة بياناتها بعشر دقائق كحد أقصى؛ وينبغي ألا تزيد البيانات الملقاة باسم مجموعة بلدان عن 15 دقيقة. |
a) Toda Parte que opere al amparo del párrafo 1 del presente artículo velará por que en el período de doce meses contado a partir del 1º de enero de 2015, y en cada período sucesivo de doce meses, sus niveles calculados de consumo de las sustancias controladas que figuran en el grupo I del anexo C no superen, anualmente: | UN | (أ) على كل طرف من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة أن يضمن أنه في فترة الإثنى عشر شهراً التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2015، وفي كل فترة أثني عشر شهراً بعد ذلك، لن تتجاوز المستويات المحسوبة لاستهلاكه من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم، سنوياً: |
a) Toda Parte que opere al amparo del párrafo 1 del presente artículo velará por que en el período de doce meses contado a partir del 1º de enero de 2015, y en cada período sucesivo de doce meses, sus niveles calculados de consumo de las sustancias controladas que figuran en el grupo I del anexo C no superen, anualmente: | UN | (أ) على كل طرف من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة أن يضمن أنه في فترة الإثنى عشر شهرا التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2015، وفي كل فترة اثنى عشر شهرا بعد ذلك، لن تتجاوز المستويات المحسوبة لاستهلاكه من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم، سنويا: |
329. La obligación central del Protocolo de Kyoto es que las Partes aseguren que las emisiones no superen las cantidades atribuidas. | UN | 329- ويشتمل الالتزام الرئيسي في إطار بروتوكول كيوتو على أن تضمن الأطراف عدم تجاوز الانبعاثات لكمياتها المحددة. |
Las habilitaciones de créditos para la UNFICYP y el asiento de las obligaciones para el período anterior al 16 de junio de 1993 están limitadas a sumas que no superen el total de las contribuciones prometidas. | UN | وتقتصر الاعتمادات المخصصة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وتسجيل الالتزامات للفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ على المبالغ التي تدخل ضمن حدود مجموع التبرعات المعلنة. |