"no tenía en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يأخذ في
        
    • لا يأخذ في
        
    • لا تأخذ في
        
    • ﻻ يأخذ بعين
        
    • القبول الذي قد
        
    • وهو القبول الذي
        
    • لم يضع في
        
    Su principal objeción era que el Grupo no tenía en cuenta la información proporcionada por el Gobierno. UN وتمثل الاعتراض الرئيسي للحكومة في أن الفريق لم يأخذ في الحسبان المعلومات التي وفرتها له الحكومة.
    Ese enfoque no tenía en cuenta el ahorro personal de los funcionarios como una parte del sueldo no relacionada con gastos de consumo que no se ajustarían en función del costo de la vida en la localidad. UN وهذا النهج لم يأخذ في الاعتبار المدخرات الشخصية للموظفين كجزء من المرتب باعتبارها عنصرا غير استهلاكي لا تجري تسويته بالنسبة لتكلفة المعيشة المحلية.
    Los diputados serbios de Kosovo se opusieron al proyecto de ley, aprobado previamente por la Asamblea, ya que no tenía en cuenta intereses vitales de las comunidades minoritarias. UN وقد طعن في مشروع القانون الذي اعتمدته الجمعية من قبل، نواب صرب كوسوفو، لأنه لم يأخذ في الاعتبار المصالح الحيوية لطوائف الأقليات.
    No obstante, otros alegaron que esta propuesta no tenía en cuenta las limitaciones a este derecho que figuraban en el Pacto. UN وقال آخرون إن هذا المقترح لا يأخذ في الاعتبار القيود المفروضة على هذا الحق والواردة في العهد المذكور.
    Los oficiales del Gobierno declararon que el subsidio no tenía en cuenta el número de hijos ni el aumento del coste de la vida con los años. UN وذكر مسؤولو الحكومة أن هذه اﻹعانة لا تأخذ في الاعتبار عدد اﻷطفال أو الزيادات في كلفة المعيشة على مر السنين.
    . Otros miembros, estimaron no obstante que el requisito del traslado de residencia no tenía en cuenta la etapa actual del desarrollo del derecho relativo a los derechos humanos. UN غير أن أعضاء آخرين ارتأوا أن طلب نقل مكان اﻹقامة لا يأخذ بعين الاعتبار المرحلة الراهنة لتطور قانون حقوق اﻹنسان.
    Al centrarse tanto en el pasado, el informe no era pertinente, ya que no tenía en cuenta la iniciativa sin precedentes de la desconexión de la Franja de Gaza. UN فهذا التقرير، الذي يركز تركيزاً مُفرطاً على الماضي، قد فقد أهميته لأنه لم يأخذ في الاعتبار المبادرة التي لم يسبق لها مثيل، أي انفصال إسرائيل عن قطاع غزة.
    Al adoptar una definición restringida de la descolonización, el proyecto de resolución no tenía en cuenta la compleja realidad de los territorios no autónomos. UN ذلك أن مشروع القرار هذا، باعتماده تعريفا ضيقا لإزالة الاستعمار، لم يأخذ في الاعتبار الواقع المعقد للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Al centrarse tanto en el pasado, el informe no era pertinente, ya que no tenía en cuenta la iniciativa sin precedentes de la desconexión de la Franja de Gaza. UN فهذا التقرير، الذي يركز تركيزاً مُفرطاً على الماضي، قد فقد أهميته لأنه لم يأخذ في الاعتبار المبادرة التي لم يسبق لها مثيل، أي انفصال إسرائيل عن قطاع غزة.
    Al centrarse tanto en el pasado, el informe no era pertinente, ya que no tenía en cuenta la iniciativa sin precedentes de la desconexión de la Franja de Gaza. UN فهذا التقرير، الذي يركز تركيزاً مُفرطاً على الماضي، قد فقد أهميته لأنه لم يأخذ في الاعتبار المبادرة التي لم يسبق لها مثيل، أي انفصال إسرائيل عن قطاع غزة.
    Otro representante, aunque se mostró de acuerdo con la aprobación del proyecto de decisión, expresó reservas por que no tenía en cuenta adecuadamente otros enfoques, perspectivas y modelos adaptados a las circunstancias y prioridades nacionales de países individuales. UN وأعرب ممثل آخر، أثناء الموافقة على إقرار مشروع المقرر، عن تحفُّظاته لأنه لم يأخذ في الاعتبار بشكلٍ كافٍ نُهجاً ورؤى ونماذج أخرى تناسب الظروف والأولويات الوطنية لكل بلد على حده.
    Esa diferencia no restaba validez a la resolución de la Asamblea General, que se había aprobado sobre la base de la información de que el ajuste por lugar de destino de Ginebra se basaba en un índice de ajuste por lugar de destino que no tenía en cuenta el costo de la vida en zonas limítrofes de Francia donde vivían muchos funcionarios del lugar de destino. UN ولم يكن الفرق ذا أثر بالنسبة لصحة قرار الجمعية العامة، الذي اتخذ على أساس المعلومات التي تمت اتاحتها والتي تفيد بأن تسوية مقر العمل بجنيف استندت إلى رقم قياسي لتسوية مقر العمل لم يأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة في المناطق الفرنسية المجاورة، التي يقطن فيها العديد من الموظفين العاملين في مركز العمل.
    Esa diferencia no restaba validez a la resolución de la Asamblea General, que se había aprobado sobre la base de la información de que el ajuste por lugar de destino de Ginebra se basaba en un índice de ajuste por lugar de destino que no tenía en cuenta el costo de la vida en zonas limítrofes de Francia donde vivían muchos funcionarios del lugar de destino. UN ولم يكن الفرق ذا أثر بالنسبة لصحة قرار الجمعية العامة، الذي اتخذ على أساس المعلومات التي تمت اتاحتها والتي تفيد بأن تسوية مقر العمل بجنيف استندت إلى رقم قياسي لتسوية مقر العمل لم يأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة في المناطق الفرنسية المجاورة، التي يقطن فيها العديد من الموظفين العاملين في مركز العمل.
    Algunos expresaron la opinión de que el programa INDISCO no tenía en cuenta los deseos de los habitantes locales, y que el programa era inflexible e imponía demasiado sus propios criterios. PNUD. UN ورأى البعض أن البرنامج اﻷقاليمي لدعم اعتماد المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين والشعوب القبلية على الذات عن طريق التعاونيات وغيرها من المنظمات القائمة على الاعتماد على الذات لم يأخذ في الاعتبار تطلعات السكان المحليين، وأن جدول أعمال البرنامج ليس مرنا، ويفرض من عنده معايير جامدة.
    Sin embargo, previa solicitud de información, la Comisión Consultiva supo que la solicitud de que se autorizara contraer un compromiso adicional de 2.372.000 dólares no tenía en cuenta la experiencia de la MINURSO en materia de gastos hasta la fecha. UN إلا أنه بعد الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن طلب اﻹذن بالدخول في التزامات إضافية قدرها ٠٠٠ ٣٧٢ ٢ دولار لا يأخذ في الحسبان ما اكتسبته البعثة من خبرة حتى اﻵن في مجال المصروفات.
    Se señaló que el capítulo IV, adoptado en primera lectura, no tenía en cuenta más posibilidades que las de un planteamiento de derecho penal o derecho público. UN ولوحظ أن الفصل الرابع الذي اعتُمد في القراءة الأولى لا يأخذ في الاعتبار إمكانيات أخرى غير نهج القانون الجنائي أو القانون العام.
    La propuesta de que se concediera una suma fija no tenía en cuenta las distintas condiciones en diferentes países en cuanto a los gastos de educación o su nivel. UN فنهـــج المبلغ المقطوع لا يأخذ في الاعتبار تنوع الظروف السائدة في مختلف البلدان من حيث تكاليف التعليم أو مستويات التعليم.
    Sin embargo, esa opinión no tenía en cuenta que, para ser sostenible, la evolución del mercado también debía resultar aceptable para las sociedades en que se producía. UN إلا أن هذه النظرة لا تأخذ في الاعتبار حقيقة أن التطوُّرات التي تحدث في الأسواق يجب أن تكون مقبولةً أيضاً للمجتمعات التي تحدث فيها إذا ما أريد لها أن تكون مستدامةً.
    Por último, una delegación subrayó que el artículo 11 del proyecto de 1998, en virtud del cual las autoridades que recibían la denuncia debían proceder inmediatamente a la investigación, no tenía en cuenta que algunas autoridades, como los parlamentos nacionales, podían no disponer a la vez de facultades para recibir denuncias y para investigar. UN وفي النهاية، أكّد أحد الوفود على أن المادة 11 من مشروع عام 1998، التي تقضي بأن السلطة التي تتلقى الدعوى يجب أن تشرع فوراً في إجراء التحقيق، لا تأخذ في الحسبان أن بعض السلطات، مثل البرلمانات الوطنية، قد لا تكون لديها في نفس الوقت سلطة تلقي الشكاوى وسلطة إجراء التحقيقات.
    Sin embargo, las medidas adoptadas no eran razonables ya que este programa no tenía en cuenta las necesidades de las personas en situación de precariedad extrema. UN غير أنه نظراً لكون هذا البرنامج لم يأخذ بعين الاعتبار احتياجات الأشخاص الذين هم في وضع فقر مدقع لم تكن التدابير المتخذة معقولة.
    4) No obstante, se ha argumentado que esa división binaria entre aceptaciones formales y aceptaciones tácitas de las reservas no tenía en cuenta la diferenciación necesaria entre dos formas de aceptación sin declaración unilateral, que podrían ser tácitas o implícitas. UN 4) غير أنه أُشير إلى أن هذا الفصل الثنائي بين القبول الصريح والقبول الضمني للتحفظات يُغفل تفرقة ضرورية بين شكلين للقبول غير المقترن بإعلان انفرادي، وهو القبول الذي قد يكون ضمنياً أو مفهوماَ ضمناً.
    69. El observador del Brasil explicó al Grupo de Trabajo que el procedimiento administrativo para la demarcación de las tierras indígenas del Brasil había sido impugnado ante el Tribunal Supremo sobre la base de que ese procedimiento no tenía en cuenta lo que se conoce como el principio contradictorio de la administración. UN ٩٦- وأوضح المراقب عن البرازيل للفريق العامل إن الاجراء الاداري لترسيم أراضي السكان اﻷصليين في البرازيل قد كان موضع تساؤل في المحكمة العليا ﻷن الاجراء لم يضع في اعتباره المبدأ المعروف بمبدأ التعارض الاداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more