"no tendría" - Translation from Spanish to Arabic

    • لن يكون له
        
    • لن تكون له
        
    • فلن يكون
        
    • ولن يكون
        
    • لن تترتب عليه
        
    • لا تترتب عليه
        
    • لن يكون لها
        
    • لن يترتب عليه أي
        
    • لن يكون لدى
        
    • لن يكون لديه
        
    • ألاّ يكون
        
    • لا ينبغي
        
    • لن أضطر
        
    • لا ينطوي على أي
        
    • لن تكون لها
        
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    No había constancia de su consumo lícito ni ilícito y, por consiguiente, el hecho de incorporarla a las listas no tendría consecuencias comerciales. UN ولم تسجَّل أيُّ استخدامات قانونية أو غير قانونية لها، وبالتالي فإنَّ إدراجها في الجداول لن تكون له أيُّ آثار تجارية.
    Si no fuera por el viejo y conocido asesinato, yo no tendría qué excavar. Open Subtitles ،ما لم يكن لأجل جريمة قديمة جيدة فلن يكون لدي شئ لأستخرجه
    Esta opción no tendría repercusiones de importancia para las necesidades de apoyo logístico o civil de la MINURSO. UN ولن يكون هذا الخيار آثار رئيسية على احتياجات البعثة فيما يتعلق بالسوقيات أو الدعم المدني.
    La ampliación de sus responsabilidades no tendría consecuencias financieras, ya que el número total de su personal se mantendría sin cambios. UN على أن توسيع نطاق مسؤوليات البعثة لن تترتب عليه آثار مالية ﻷن مجموع عدد موظفيها سيظل على ما هو عليه اﻵن.
    Esta resolución no tendría consecuencias financieras, por lo que pido a los miembros de la Comisión que la apoyen. UN واختتم بقوله إن هذا القرار لا تترتب عليه آثار مالية، وطلب إلى أعضاء اللجنة تأييد ذلك القرار.
    Si hubiera paz en sus fronteras, Israel no tendría ningún interés en el conflicto. UN وعندما يعم السلام حدود إسرائيل، لن يكون لها مصلحة في أي نزاع.
    Así que, una película tan fetichista sobre eso no tendría sentido para mí. Open Subtitles لذا ففيلم يقدسه بهذه الطريقة لن يكون له معنى بالنسبة لي.
    El orador está convencido de que la preparación de ese estudio no tendría ninguna consecuencia adversa en el proceso de trabajo del propio Comité Especial. UN وقال إنه مقتنع بأن إعداد دراسة كهذه لن يكون له أي تأثير سلبي على سير أعمال اللجنة المخصصة.
    Hay cada vez más evidencias de que después de una guerra nuclear, el Homo sapiens no tendría un reducto ecológico al que huir. UN وثمة دليل متزايد على أن اﻹنسان في عالم ما بعد الحرب النووية لن يكون له ملاذ بيولوجي يلتجئ إليه.
    Los patrocinadores desean confirmar que la aprobación de este proyecto de resolución no tendría consecuencias para el presupuesto. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يؤكدوا أن اعتماد هذا المشروع لن تكون له أية آثار على الميزانية.
    No obstante, no tendría facultades para imponerles soluciones ni vetar los acuerdos a los que llegaran. UN بيد أنه لن تكون له سلطة فرض حلول عليهما، ولا نقض أية اتفاقات يتوصلان إليها.
    Si nuestro Comité especificó tales formas, considero que ello no tendría un efecto positivo. UN واذا قامت لجنتنا بتحديد هذه اﻷشكال فلن يكون لهذا، في اعتقــادي، أي أثر إيجابي.
    La preparación de un código de conducta tampoco sería la mejor solución porque, según la propuesta actual, no tendría la fuerza de un tratado jurídicamente vinculante. UN ولن يكون وضع مدونة للسلوك أيضاً أفضل حل لأن هذه المدونة حسبما هو مقترح حالياً، لن تكون قوية مثل معاهدة ملزمة قانوناً.
    A este respecto, volvió a hacerse hincapié en el carácter facultativo del proyecto de protocolo y en que el futuro instrumento no tendría carácter vinculante para los países que optasen por no ratificarlo. UN وبهذا الصدد، تم التأكيد من جديد على الطابع الاختياري للبروتوكول المقترح، وذُكر أن الصك المزمع إعداده لن تترتب عليه أية آثار ملزِمة للبلدان التي تختار عدم التصديق عليه.
    8. Se informó a la Comisión de que el proyecto de resolución revisado no tendría consecuencias en el presupuesto por programas. UN ٨ - وأبلغت اللجنة بأن مشروع القرار المنقح لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    En la primera etapa de su funcionamiento, por lo menos, no tendría jurisdicción obligatoria ni sería una institución permanente y de dedicación plena. UN وفي المرحلة اﻷولى من عملها، على اﻷقل، لن يكون لها اختصاص إلزامي، ولن تكون هيئة دائمة تعمل بدوام كامل.
    El Comité aprobó la propuesta en la inteligencia de que la prolongación solicitada no tendría consecuencias administrativas o financieras; UN ووافقت اللجنة على الاقتراح على أساس أن التمديد المطلوب لن يترتب عليه أي آثار إدارية أو في الميزانية البرنامجية؛
    Se pensaba que si los agricultores no tenían títulos de propiedad seguros y claros, no tendría alicientes para mejorar la productividad de la tierra. UN وكان يعتقد أنه بدون سند حيازة واضح ومضمون لن يكون لدى المزارع دافع إلى تحسين إنتاجية اﻷرض.
    Y no tendría que explicar lo de su prima. Open Subtitles ثم أنه لن يكون لديه شيء ليوضحه لإبنة عمه.
    El plebiscito no tendría carácter vinculante, pero orientaría las negociaciones futuras sobre el estatuto político del Territorio con la Potencia administradora. UN وكان من المقرر ألاّ يكون الاستفتاء ملزما، وإنما يحدد مجرى أية مناقشات تجري في المستقبل مع الدولـة القائمة بالإدارة بشأن المركز السياسي.
    Una vez más, se pide a la Comisión que delibere sobre una cuestión que, de no ser por la interferencia externa nacida de rivalidades regionales, no tendría cabida en su programa. UN ومرة أخرى يُطلب من اللجنة أن تناقش مسألة كان لا ينبغي أن تحتل مكاناًً على جدول أعمالها لولا أن الصراعات الإقليمية تحمل في طياتها تدخلاً خارجياً.
    no tendría que avergonzarme tanto de que me vean contigo en público, ¿no? Open Subtitles لن أضطر للشعور بالخجل من أن يرانا الناس معاً، أليس كذلك؟
    97. Posteriormente, la Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión revisado por el pequeño grupo de redacción, con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. UN 97 - وبناءً على ذلك، اعتمد مؤتمر الأطراف مشروع المقرر، بالصيغة التي نقحها فريق الصياغة المصغر، رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر ومسائل الميزانية بتوافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه، أو بأن تنفيذ المقرر لا ينطوي على أي آثار في الميزانية.
    48. En los travaux préparatoires se indicará que la expresión " principio fundamental " no tendría consecuencias jurídicas para las demás disposiciones de este capítulo. UN 48- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " مبدأ أساسي " لن تكون لها تبعات قانونية تمس أحكاما أخرى في هذا الفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more