Tercero, las emergencias complejas no terminan con la celebración de elecciones ni otros acontecimientos simbólicos. | UN | ثالثا، إن حالات الطوارئ المعقدة لا تنتهي بإجراء انتخابات أو بأحداث رمزية أخرى. |
Pero el verdadero guerrero es quien sabe que las guerras no terminan. | Open Subtitles | ولكن هذا المحارب الحقيقي الذي يعلم أن الحروب لا تنتهي. |
Pero las nuevas maquinaciones militares de los Estados Unidos no terminan aquí. | UN | إن مؤامرات الولايات المتحدة الحربية الجديدة لا تنتهي عند هذا الحد. |
Hay un número excesivo de alumnos de extracción inmigrante que no terminan la educación secundaria. | UN | فنسبة التلاميذ ذوي الأصول المهاجرة أكبر مما ينبغي في مجموعة التلاميذ الذين لا يكملون التعليم الثانوي. |
Además, las obligaciones financieras de un padre respecto de un hijo " ilegítimo " no terminan cuando la madre del niño contrae matrimonio. | UN | كما أن الالتزام المالي لﻷب بإعالة طفل " غير شرعي " لا ينتهي اﻵن عند زواج أم الطفل من جديد. |
Preocupada también porque las tasas de infección por el VIH entre los jóvenes que no terminan la enseñanza primaria, especialmente mujeres jóvenes y casadas, son al menos dos veces mayores que entre los que sí la terminan, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا لأن معدلات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الشباب، لا سيما الشابات والمتزوجات منهم، الذين لم ينهوا المرحلة الابتدائية تصل إلى ما لا يقل عن مثلي الذين أنهوها، |
Las elecciones del condado de Harlan no terminan hasta que los muertos votan. | Open Subtitles | لم تنتهي انتخابات المقاطعة حتى المنعطف الأخير |
Alrededor de 60 millones de niñas no terminan la educación primaria. | UN | ويصل عدد الفتيات اللاتي لا يكملن مرحلة التعليم الابتدائي إلى حوالي 60 مليون فتاة. |
Todavía no terminan de armar la trama. | Open Subtitles | لم ينتهوا من بناء الحواجز بعد |
Los peligros de la guerra no terminan con el advenimiento de la paz, tal como la ha documentado el PNUMA en numerosos casos, en particular la Guerra del Golfo de 1991. | UN | فالمعروف أن أخطار الحرب لا تنتهي بحلول السلام كما جاء في تقارير برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عدد من الحالات، وبخاصة حرب الخليج في عام 1991. |
No es sorprendente, pues, que la práctica de los Estados que confirma la postura de que esos tratados no terminan en caso de un conflicto armado sea abundante. | UN | ولذلك، لا غرابة في أن ثمة قدراً من ممارسة الدول يؤكد الموقف الذي مؤداه أن تلك المعاهدات لا تنتهي في حالة النزاع المسلح. |
Sabes, algunas veces quieres pensar que las cosas no terminan. | Open Subtitles | أتدري ، أحياناً تريد أن تعتقد أن تلك الأمور لا تنتهي |
Que algunas pesadillas no terminan una vez abiertos los ojos. | Open Subtitles | أن بعض الكوابيس لا تنتهي عندما نفتح أعيننا |
La mayoría de los cruces con mi padre no terminan bien. | Open Subtitles | معظم المصادفات مع والدي لا تنتهي على خير |
Estas disyuntivas no terminan con esta clase... en una semana. | Open Subtitles | ومجرد خائف كما. هذه المآزق لا تنتهي هذه الدورة في غضون أسبوع من اليوم. |
Los incentivos no terminan con el festival. | Open Subtitles | الحوافز لا تنتهي مع هذا المهرجان |
c) Ofrecer más servicios de formación profesional, en particular para los niños que no terminan la educación secundaria; | UN | (ج) توفير مرافق إضافية للتدريب المهني، بما في ذلك للأطفال الذين لا يكملون تعليمهم الثانوي؛ |
Además, si bien las tasas de deserción son por lo general bajas en comparación con las de los países de medianos ingresos, algunos alumnos no terminan la enseñanza básica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في حين تظل معدلات الانقطاع عن الدراسة منخفضة بصفة عامة في البلدان المتوسطة الدخل، فإن بعض الطلاب لا يكملون تعليمهم الأساسي. |
Casi todas las cosas naturales de hecho no terminan en la naturaleza. | TED | معظم الاشياء الطبيعية لا ينتهي بها الامر في الطبيعة |
Las pocas veces en que comparto con un nuevo conocido que estudio el sexo, si no terminan la conversación ahí mismo usualmente quedan muy intrigados. | TED | ففي المناسبات النادرة التي أشارك فيها أحد معارفي الجدد حول دراستي للجنس، إن لم ينهوا المحادثة وقتئذٍ، سوف يكونون مفتونين عادة. |
Pero para muchos de ellos las cosas no terminan bien. | Open Subtitles | لكن بالنسبة للكثيرين منهم , أمورٌ لم تنتهي بشكل جيد |
Para muchas personas, la incertidumbre sobre el destino de sus familiares y la ansiedad que de ello se deriva no terminan cuando lo hacen los conflictos. | UN | ونظرا لعدد هؤلاء الأفراد، فإن الغموض الذي يكتنف مصير الأقارب وما يترتب على ذلك من شعور بالقلق الشديد لا ينتهيان بانتهاء النزاعات. |