A pesar de todo esto, hay que reconocer que en nuestra población tres millones de personas no tienen acceso al agua potable. | UN | ورغم كل ذلك لا بد من الاعتراف بأن 3 ملايين فرد من أبناء شعبنا لا يحصلون على مياه الشرب النقية. |
En la actualidad, hay aproximadamente 900 millones de personas que no tienen acceso al agua potable, y 2.600 millones de personas, entre ellas casi 1.000 millones de niños, que no tienen acceso a condiciones básicas de saneamiento. | UN | ونحن نتكلم، لا يحصل حوالي 900 مليون شخص على مياه الشرب، في حين أن 2.6 بليون نسمة، بمن فيهم ما يقرب من بليون طفل، لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي الأساسية. |
Resulta imperativo establecer un sistema de transporte urbano que sirva a los pobres, los jóvenes, los ancianos y todos aquellos que no tienen acceso al transporte. | UN | ولا مناص من تطوير نظام للنقل الحضري يخدم الفقراء والشباب وكبار السن وأولئك الذين لا يحصلون على خدمات النقل. |
Quizá los derechos de propiedad intelectual se han reforzado demasiado y, al final, actúan como obstáculos para los agricultores que no tienen acceso al crédito, por ejemplo para comprar semillas. | UN | وأضاف أن حقوق الملكية الفكرية ربما تكون أيضا قد بولغ في تعزيزها وأصبحت في النهاية حواجز أمام المزارعين الذين لا يستطيعون الحصول على القروض لشراء البذور مثلا. |
Hay en la actualidad pocos mecanismos de microfinanciación que proporcionen pequeños créditos a las personas que no tienen acceso al crédito del sector bancario estructurado. | UN | ويوجد حاليا عدد قليل من مؤسسات التمويل الصغير التي تقدم قروضا صغيرة لأولئك الذين لا يستطيعون الحصول على الائتمان من القطاع المصرفي الرسمي. |
Es una ONG para adolescentes que no tienen acceso al deporte y la comida sana | Open Subtitles | الذين لا يمكنهم الحصول على رياضة أو غذاء صحي |
19. Los pasantes pueden solicitar la evaluación interna de las decisiones administrativas impugnadas; sin embargo, no tienen acceso al Tribunal Contencioso-Administrativo ni al Tribunal de Apelaciones. | UN | 19 - يجوز للمتدربين الداخليين أن يطلبوا إجراء تقييم إداري للقرارات الإدارية المطعون فيها؛ إلا أنه لا يحق لهم اللجوء إلى محكمة المنازعات أو إلى محكمة الاستئناف. |
Además, en ese informe se señaló lo siguiente: 507 millones de personas en el mundo tienen una esperanza de vida de menos de 40 años; 1.200 millones no tienen acceso al agua potable; 158 millones de niños padecen hambre; 842 millones son analfabetos, y 1.200 millones viven por debajo de la línea de pobreza. | UN | وأشار التقرير إلى أن ٧٠٥ ملايين من سكان العالم لا يتجاوز العمر المتوقع لهم ٠٤ عاما؛ وأن ٢,١ بليون نسمة لا يحصلون على مياه صالحة للشرب؛ و ٨٥١ مليون طفل يعانون من الجوع؛ و ٢٤٨ مليون نسمة أميون؛ و ٢,١ بليون إنسان يعيشون تحت خط الفقر. |
Además, se estableció el objetivo de reducir a la mitad el número de personas que no tienen acceso al saneamiento para 2015, una ampliación directa del Programa de Desarrollo del Milenio. | UN | كما حدد أن تحقق، بحلول عام 2015، دف تخفيض عدد السكان الذين لا يحصلون على الإصحاح إلى النصف، وهذا تعزيز مباشر للهدف الإنمائي للألفية. |
Aún tratándose de un recurso esencial para una mínima calidad de vida, en la actualidad se estima que 1.100 millones de personas no tienen acceso al agua potable. | UN | وبالرغم من أن الماء عنصر أساسي في تحقيق حد أدنى لمستوى الحياة، فإن عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على الماء الصالح للشرب يقدر حالياً ب1.1 مليار شخص. |
no tienen acceso al agua potable, ni disponen de sistemas adecuados de saneamiento y recogida de basura, y por tanto, son sumamente vulnerables a las enfermedades infecciosas. | UN | فهم لا يحصلون على المياه النقية، ولا تتوفر لديهم المجاري السليمة ونظم التخلص من النفايات، ولذلك يتعرضون كثيراً للأمراض المعْدية. |
Las estadísticas económicas y sociales sobre el África subsahariana muestran de manera cabal las condiciones de vida de los pueblos, a saber: de 500 millones de personas que viven en la región, 262 millones viven con menos de un dólar de los Estados Unidos por día, 290 millones son analfabetos, 200 millones no tienen acceso al agua potable y la pobreza sigue cobrando víctimas. | UN | واﻹحصاءات الاقتصادية والاجتماعية عن منطقة جنوب الصحراء اﻷفريقية تعطي صورة كئيبة عن ظروف عيش سكانها: فمن بين سكانها البالغ عددهم ٠٠٥ مليون نسمة، يعيش ٢٦٢ مليونا على أقل من دولار واحد في اليوم، ومنهم ٠٩٢ مليون نسمة أميون، و ٠٠٢ مليون لا يحصلون على مياه صالحة للشرب، ويخيم الفقر على حياة ملايين السكان. |
Mi delegación también tiene interés en aludir brevemente a la seguridad del abastecimiento de agua, incluida la propuesta, que Australia apoya, de un año internacional del agua dulce, y a los medios prácticos de encarar elementos de la Cumbre del Milenio como el objetivo de reducir a la mitad la proporción de personas que no tienen acceso al suministro de agua potable. | UN | ووفدي مهتم كذلك بأن يمس موضوع الأمن المائي، بما في ذلك الاقتراح الذي ينال تأييد استراليا، بإعلان سنة دولية للماء العذب، واتخاذ تدابير عملية لمتابعة عناصر واردة في قمة الألفية كهدف أن تخفض إلى النصف نسبة السكان الذين لا يحصلون على المياه الصالحة للشرب. |
Casi 1.000 millones de personas no tienen acceso al agua potable, todavía hay 11 millones de niños menores de 5 años que mueren cada año por causas prevenibles, 325 millones de niños que deberían recibir educación primaria o secundaria no la reciben y 1.200 millones de personas todavía viven con menos de 1 dólar al día. | UN | فقرابة بليون إنسان لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة، وما زال 11 مليون طفل دون سن الخامسة يموتون كل عام لأسباب يمكن اتقاؤها، و 325 مليون طفل ممن ينبغي أن ينتظموا في المدارس الابتدائية أو الثانوية ليسوا فيها، وما زال 1.2 بليون نسمة يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
San Marino desea también destacar la pertinencia de los objetivos establecidos en el Consenso de Monterrey, especialmente habida cuenta de que 14 millones de personas, entre ellas 6 millones de niños, siguen muriendo de hambre, de que 1.000 millones de personas no tienen acceso al agua potable y de que 3.000 millones de seres humanos no reciben atención médica adecuada. | UN | وتود سان مارينو أيضا أن تشدد على أهمية الأهداف المحــددة في توافــق آراء مونتيري، وخاصــة فيما يتعلق بأن 14 مليــون شخـــص، من بينهــم 6 ملايين من الأطفـــال، ما زالوا يموتون جوعا. وهناك بليون شخص لا يحصلون على المياه النقية، وثلاثة بلايين إنسان لا يحصلون على العناية الطبية الكافية. |
Los pobres de las zonas urbanas, que no tienen acceso al agua y el saneamiento, tienen un alto riesgo de exposición a las epidemias transmitidas por el agua y el aire. | UN | ويتعرض فقراء الحضر، الذين لا يستطيعون الحصول على المياه والصرف الصحي، لخطر كبير بالإصابة بالأوبئة المنقولة عن طريق المياه والهواء. |
A ese respecto, acordamos reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas que no tienen acceso al agua potable o que no pueden costearlo (como se indica en la Declaración del Milenio) y el de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento. | UN | وفي هذا الصدد توافق على خفض نسبة الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على المياه الصالحة للشرب أو دفع ثمنها إلى النصف بحلول عام 2015 (على النحو المحدد في إعلان الألفية)، ونسبة الأشخاص الذين لا تتاح لهم فرص الوصول إلى المرافق الصحية الأساسية، وسيشمل هذا اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي: |
A ese respecto, acordamos haber reducido a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas que no tienen acceso al agua potable o que no pueden costearlo (como se indica en la Declaración del Milenio) y el de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento. | UN | وفي هذا الصدد توافق على خفض نسبة الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على المياه الصالحة للشرب أو دفع ثمنها إلى النصف بحلول عام 2015 (على النحو المحدد في إعلان الألفية)، ونسبة الأشخاص الذين لا تتاح لهم فرص الوصول إلى المرافق الصحية الأساسية، وسيشمل هذا اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي: |
:: Subsidiar la producción agrícola nacional, a través de los pequeños productores que no tienen acceso al crédito mediante la banca privada o estatal. | UN | :: توفير الإعانة للإنتاج الزراعي الوطني، من خلال صغار المنتجين الذين لا يمكنهم الحصول على ائتمانات من المصارف الخاصة أو الحكومية. |
También se toman en consideración los mandatos pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Administración, así como los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el de reducir a la mitad la proporción de personas que no tienen acceso al agua potable y el de lograr una mejora significativa en las vidas de por lo menos 100 millones de habitantes de los barrios de tugurios para el año 2020. | UN | وقد روعيت ولايات كل من الجمعية العامة ومجلس الإدارة وكذلك الأهداف الإنمائية للألفية ولا سيما ذلك المتعلق بتخفيض عدد الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف، وتحقيق تحسين كبير بحلول عام 2020 لمعيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة. |
25. Los voluntarios pueden solicitar la evaluación interna de las decisiones administrativas impugnadas; sin embargo, no tienen acceso al Tribunal Contencioso-Administrativo ni al Tribunal de Apelaciones. | UN | 25 - يجوز للمتطوعين طلب إجراء تقييم إداري للقرارات الإدارية المطعون فيها؛ إلا أنه لا يحق لهم اللجوء إلى محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف. |
Por el contrario, los pasantes que trabajen para la Organización pueden solicitar la evaluación interna de las decisiones administrativas impugnadas; sin embargo, no tienen acceso al Tribunal Contencioso-Administrativo ni al Tribunal de Apelaciones (ibid., párr. 19). | UN | وفي المقابل، يجوز للمتدربين الداخليين العاملين في المنظمة أن يطلبوا إجراء تقييم إداري للقرارات الإدارية المطعون فيها، إلا أنه لا يحق لهم اللجوء إلى محكمة المنازعات أو إلى محكمة الاستئناف (المرجع نفسه، الفقرة 19). |
Sin embargo, no tienen acceso al sistema formal de justicia. | UN | إلا أنه ليست لديهم إمكانية الوصول إلى نظام العدالة الرسمي. |