"no tomaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تتخذ
        
    • لم يتخذوا
        
    • لم يأخذوا
        
    • أنت لم تأخذ
        
    • ولم يتخذوا
        
    • لم يحملوا
        
    Si bien las partes interesadas estuvieron al corriente en todo momento de que Hizbullah estaba manipulando las pruebas en aquel lugar, las Fuerzas Armadas Libanesas no tomaron medidas para intervenir. UN ورغم أن الأطراف المعنية كانت على علم حينها بأن حزب الله كان يعبث بالأدلة في ذلك الموقع، فإن القوات المسلحة اللبنانية لم تتخذ أي إجراءات للتدخل.
    En concreto, las autoridades sirias no tomaron el primer paso para poner fin a la violencia. UN وعلى وجه التحديد، لم تتخذ السلطات السورية الخطوة الأولى في سبيل وقف العنف.
    Los autores afirman que las autoridades no tomaron ninguna medida para protegerle contra posibles agresiones. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن السلطات لم تتخذ أي خطوات لحمايته من أي هجمات محتملة.
    Los informes indican que la policía y los militares desplegados en Atambua no tomaron medidas para proteger de los ataques a los agentes humanitarios. UN وتشير التقارير إلى أن أفراد الشرطة والجيش المنتشرين في آتامبوا لم يتخذوا أي إجراء لحماية العاملين في المجال الإنساني عندما تم الاعتداء عليهم.
    Fue absuelto del cargo de robo calificado a causa de la negligencia de los agentes de policía encargados del caso, que no tomaron ninguna medida contra los terceros a quienes se descubrió en posesión de los artículos robados. UN وحُكم عليه بالبراءة فيما يتعلق بتهمة السلب المقترن بظروف مشددة نظراً لإهمال موظفي الشرطة المعنيين، الذين لم يتخذوا أي إجراءات ضد الأطراف الثالثة التي وُجدت بحوزتها المادة المسروقة.
    no tomaron una declaración, no escribieron owt abajo. Open Subtitles هم لم يأخذوا الإفادة هم لم يقوموا بتدوينها
    Según se dijo, los banyamulenge no tomaron los panfletos en serio y no comunicaron al ACNUR ni a las autoridades que estaban siendo distribuidos. UN وقيل إن البنيامولنغي لم يأخذوا المنشورات مأخذ الجد وأنهم لم يبلغوا، لدى اكتشاف تداول المنشورات، لا السلطات ولا مفوضية شؤون اللاجئين.
    Igualmente cabe preguntarse por qué las autoridades de los Estados Unidos no tomaron medidas eficaces para impedir que esta misión aérea se llevara a cabo cuando era previsible un desenlace trágico. UN ولسائل أن يتساءل أيضا لماذا لم تتخذ السلطات اﻷمريكية تدابير فعالة لمنع المضي في هذه المهمة الجوية والحال أن نهايتها المأساوية كانت متوقعة.
    La Federación se hace eco de esta solicitud, que hace extensiva a las demás grandes Potencias de las Naciones Unidas que hasta el año pasado no tomaron las medidas necesarias para que el pueblo de Timor Oriental pudiera determinar su propio futuro político. UN ويشارك الاتحاد في توجيه هذا الطلب الذي تجعله يشمل القوى الكبرى الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة التي لم تتخذ حتى السنة الماضية التدابير اللازمة لكي يستطيع شعب تيمور الشرقية أن يقرر مصيره السياسي.
    Como en el caso de cientos de ataques terroristas anteriores a este, los dirigentes palestinos no tomaron ni una sola medida para prevenirlo ni para llevar a los culpables ante la justicia. UN وكما حصل في المئات من الهجمات الإرهابية التي وقعت قبل هذا الهجوم، لم تتخذ القيادة الفلسطينية تدبيرا واحدا لمنع ذلك الهجوم أو لتقديم مرتكبيه إلـى العدالة.
    Algunas instituciones del Estado realizaron mayores esfuerzos para avanzar en este proceso, mientras otras no tomaron medidas oportunas, pertinentes y congruentes. UN وبذلت بعض مؤسسات الدولة جهوداً كبيرة للتقدم في هذا المجال، بينما لم تتخذ مؤسسات أخرى التدابير الملائمة أو المتسقة في حينها.
    Sin embargo, pese a las múltiples gestiones hechas por la Misión y por la Sede de las Naciones Unidas, no tomaron posteriormente ninguna medida para resolver la situación o permitir que la Misión importara el combustible. UN ولكن بالرغم من بيانات عديدة من البعثة ومقر الأمم المتحدة، فإن تلك السلطات لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة أو السماح للبعثة باستيراد الوقود.
    Tras esta amenaza, la autora y su marido presentaron varias denuncias, incluso en la oficina del Viceinspector General y en la policía, pero las autoridades no tomaron medida alguna para proteger a la familia. UN وبعد تلقي هذا التهديد، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها عدة شكاوى، بما في ذلك إلى مكتب نائب المفتش العام والشرطة، لكن السلطات لم تتخذ أي إجراءات لحماية الأسرة.
    Tras esta amenaza, la autora y su marido presentaron varias denuncias, incluso en la oficina del Viceinspector General y en la policía, pero las autoridades no tomaron medida alguna para proteger a la familia. UN وبعد تلقي هذا التهديد، رفعت صاحبة البلاغ مع زوجها عدة شكاوى، بما في ذلك إلى مكتب نائب المفتش العام والشرطة، لكن السلطات لم تتخذ أي إجراءات لحماية الأسرة.
    Todas las empresas tienen que pasar al hábito de la navegación encriptada por omisión para todos los usuarios que no tomaron ninguna acción o no eligieron ningún método especial por su cuenta. TED كل الشركات تحتاج لأن تنتقل إلى خدمات بحث مشفرة تلقائية لكل المستخدمين الذين لم يتخذوا أية مبادرة أو إختاروا أية طريقة خاصة من تلقاء أنفسهم.
    Mire ... comenzamos a negociar con ellos Y ellos aún no tomaron una decisión Open Subtitles انظر... بدأنا للتو التفاوض معهم... ... وأنها لم يتخذوا قرارا بعد.
    Durante el período que abarca el presente informe, los funcionarios del Gobierno hicieron muy poco para mejorar las horrendas condiciones de vida de las personas desplazadas en los campamentos oficiales y no tomaron medidas para garantizar la tenencia de la tierra a esas personas. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم يفعل المسؤولون الحكوميون شيئا من أجل تحسين الظروف المعيشية المروعة السائدة في مخيمات المشردين الرسمية كما لم يتخذوا أية خطوات لتوفير نظام مأمون لحيازة اﻷراضي لصالح المشردين.
    Podría parecer que no tomaron el trabajo seriamente, pero sí lo hicieron porque van a tener que vivir con la radioactividad toda su vida. TED يبدو أنهم لم يأخذوا العمل على محمل الجد ولكنهم بالفعل قاموا بذلك لأنه سيتوجب عليهم العيش مع النشاط الإشعاعي طوال حياتهم.
    - No robaron, nada no tomaron nada de mi padre Open Subtitles -لم يكونوا يريدون أموالا,فهم لم يأخذوا أى أموال من أبى
    no tomaron Missy a la Embajada de Rusia ... no la existente. Open Subtitles لم يأخذوا ميسي الى السفارة الروسية... ليس القائمة واحد.
    - no tomaron el Paso de la Bestia? Open Subtitles - أنت لم تأخذ ممر الحيوان الصغير؟
    A la inversa, las violaciones cometidas por un subordinado no exoneran a sus superiores jerárquicos de su responsabilidad penal si sabían o podían haber sabido que su subordinado estaba cometiendo o a punto de cometer esas violaciones y si, dentro de sus posibilidades, no tomaron las medidas necesarias para evitar las violaciones o reprimir a su autor. UN ومن جهة أخرى، فإن الانتهاكات التي يرتبكها أي المرؤوس لا تعفي رؤساءه من مسؤوليتهم الجنائية إذا كانوا يعرفون، أو كانت لديهم أساب تدعوهم إلى معرفة أن مرؤوسهم ارتكب أو كان على وشك ارتكاب تلك الانتهاكات ولم يتخذوا أي تدابير كان بوسعهم اتخاذها لمنع ارتكاب هذه الانتهاكات أو ردع مرتكبيها.
    También debe escucharse a quienes no tomaron las armas, y hacerse hincapié en la participación de la sociedad civil y los agentes regionales en este proceso. UN وكذلك يجب أن تُسمع في هذه العملية أصوات أولئك الذين لم يحملوا السلاح. ويجب التأكيد على مشاركة الجهات الفاعلة في عملية الوساطة على مستوى المجتمع المدني والمستوى الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more