Niños y niñas que no trabajan y sí estudian | UN | أطفال لا يعملون ولا يدرسون أطفال يدرسون ولا يعملون |
Recuerda que los presos recluidos en el pabellón de la muerte no trabajan. | UN | ويذكِّر بأن السجناء المودعين جناح المحكوم عليهم بالإعدام لا يعملون. |
Por el contrario, el porcentaje de hombres que no trabajan porque estudian o asisten a un programa de formación casi triplica el de las mujeres. | UN | وفي المقابل، نجد نسبة الرجال الذين لا يعملون بسبب متابعة دراستهم أو متابعة برامج تعليمية تفوق نسبة النساء بثلاثة أضعاف تقريباً. |
La mayoría de esas personas no trabajan a horario completo, y el pago es a destajo, de manera que no hay salario mínimo para el trabajo a domicilio. | UN | ومعظم عاملات المنازل لا يعملن طول الوقت، ويتقاضى معظمهن أجرا بالقطعة، وبالتالي ليس هناك أي حد أدنى لأجر عاملات المنازل. |
Sin embargo, la mayoría de las madres no trabajan y no cotizan al seguro social, por lo que no tienen derecho a la prestación de maternidad (véase el cuadro). | UN | ولكن لا تزال أغلبية الأطفال تولد من أمهات لا تعمل ولا تدفع الاشتراكات الإجبارية في التأمينات الاجتماعية وبذلك فلا يحق لهن الحصول على إعانة الأمومة. |
El mismo subsidio se paga a las madres que no trabajan y se ocupan de hijos de esa edad. | UN | ويُدفع نفس المبلغ كإعانة لﻷمهات غير العاملات اللاتي يقمن برعاية أطفال في المرحلة العمرية المذكورة. |
En la construcción, los hombres no trabajan con jornada parcial, pero sí que lo hacen las pocas trabajadoras existentes en ese sector. | UN | وفي قطاع البناء، لا يعمل الرجال جزءا من الوقت، ولكن نسبة النساء البالغة الضآلة التي تعمل هناك تقوم بذلك. |
La proporción de jóvenes que no trabajan ni van a la escuela aumenta con la edad. | UN | فنسبة الشباب الذين لا يعملون ولا يذهبون إلى المدرسة تتزايد بتزايد العمر. |
Una de las cosas más bellas es que los diseñadores realmente no trabajan con la vida, aunque tomen en cuenta a la tecnología. | TED | واحدة من أجمل الأشياء هي أن المصممين لا يعملون فقط على الحياة حتى وأنهم يضعون التكنولوجيا الجديدة في الحسبان |
Los que no trabajan irán primero a la cárcel, después a la prisión vigilada. Ahora, vamos! | Open Subtitles | ، أرسل أولئك الذين لا يعملون . إلى الزنزانة |
Los casados no trabajan en Nochebuena. | Open Subtitles | المتزوجون لا يعملون ليلة العيد. |
Es sólo que algunas personas no trabajan. | Open Subtitles | لكن هنالك أشخاص لا يعملون لإصالح مشاكلهم؟ |
Dice la historia que los asaltantes de caminos no trabajan en estas colinas salvo que yo lo autorice. | Open Subtitles | قطاع الطرق , القصة تقول لا يعملون في التلال , ولكن برحيلي |
Otros han alabado la redacción del artículo, argumentando que apoya firmemente la situación de las madres que no trabajan fuera del hogar. | UN | وامتدح آخرون صيغة النص على أساس أنها تعطى دعما قويا لوضع اﻷمهات اللواتي لا يعملن خارج المنزل . |
- prestación para las madres que no trabajan, hasta que el hijo cumple los 18 meses. | UN | - علاوات اﻷمهات لﻷطفال دون سن ١٨ شهرا اللاتي لا يعملن. |
En cuanto al porcentaje de mujeres que realizan trabajos físicos, la gran mayoría de las mujeres no trabajan en industrias, aunque, tomando en conjunto a la industria, la agricultura, el comercio y los servicios de alimentación, educación y comunicación, las mujeres representan entre el 40% y el 52% del total. | UN | أما فيما يتعلق بالنسبة المئوية للنساء اللاتي يشتغلن في أعمال تتطلب مجهودا جسديا، فإن معظم هؤلاء النساء لا يعملن في الصناعة، وإن كانت نسبة النساء اللاتي يعملن في الصناعة والزراعة والتجارة وإعداد الوجبات الغذائية والتعليم والاتصالات تتراوح بين 40 و 52 في المائة. |
Las posibilidades de hacerlo son inexistentes si en situaciones normales no trabajan correctamente. | UN | وحظوظها في القيام بذلك لا تذكر إذا كانت لا تعمل بطريقة حسنة في الظروف العادية. |
La división del trabajo hogareño en función del género trae aparejadas diferencias de ingresos y ocupaciones durante la vida activa. Los hombres tienen casi siempre un empleo de jornada completa, sea cual fuere el tipo de su familia y las mujeres que viven con su pareja o marido a menudo trabajan a jornada parcial o no trabajan en absoluto. | UN | ويؤدي التقسيم المتعلق بنوع الجنس لأعمال الأسرة إلى دخول أكثر اختلافا وإلى مستقبل مهني أكثر اختلافا أثناء الحياة العملية وعمالة الرجل دائماً تقريبا لكل الوقت، بغض النظر عن شكل الأسرة، في حين أن المرأة التي لديها شريك أو زوج تعمل في أحيان كثيرة لبعض الوقت أو أحيانا لا تعمل بالمرة. |
Ello debilita la posición de las esposas que no trabajan y dependen económicamente de sus esposos. | UN | وهذا يضعف موقف الزوجات غير العاملات اللواتي يعتمدن اقتصاديا على أزواجهن. |
Veréis, el hospital lo hace cuando los residentes no trabajan bien juntos. | Open Subtitles | تقوم به المستشفيات عندما لا يعمل المقيمون بشكل جيد سويا. |
Entonces, ¿por qué ya no trabajan juntos? Porque tu hermano está en Inteligencia ahora. | Open Subtitles | لمَ لا تعملون مع بعضكما كما كنتما؟ لأن أخوك في المخابرات الآن |
Las personas que no trabajan, o cuyos ingresos se sitúan por debajo de un cierto nivel, pueden cotizar si así lo desean. | UN | ويستطيع الأشخاص غير العاملين أو الأشخاص الذين يحصلون على دخل أقل من مستوى معين أن يدفعوا هذه الاشتراكات طوعا. |
Quizás los hombres no trabajan bien sin sus propios oficiales para dirigirlos. | Open Subtitles | ربما أن الرجال لايعملون جيداً بدون ضباطهم لأرشادهم |
Las inteligencias alemanas y americanas no trabajan juntas a menudo. ¿Dónde está Bierko? | Open Subtitles | الاستخبارات الأمريكية والألمانية لا يعملان سوياً في الغالب |
Muchas mujeres que no trabajan en la agricultura conforman la espina dorsal de la actividad económica no estructurada en muchas regiones. | UN | ويشكّل كثير من النساء اللاتي لا تعملن في الزراعة دعامة الاقتصاد غير الرسمي في مناطق كثيرة. |
no trabajan para Gerson, ¿verdad? | Open Subtitles | أنتما لا تعملان لحساب جيرسون ، أليس كذلك ؟ |
Diles que no trabajan más aquí. | Open Subtitles | أخبرهم بأنّهم لن يعملوا هنا بعد الآن |
Pero si no trabajan duro... | Open Subtitles | ولكن إذا لم تعملوا بجدية |
No obstante, la negociación colectiva y la sindicación no son de gran ayuda cuando se trata de trabajadores que no trabajan en el sector formal. | UN | غير أن جدوى التفاوض الجماعي والانضمام إلى النقابات تكون ضئيلة عندما يشتغل الكثير من العمال خارج القطاع الرسمي. |