"no tuvo en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تأخذ في الاعتبار
        
    • تجاهلت
        
    • لم يأخذ في الاعتبار
        
    • لم تراع
        
    • لم تأخذ في الحسبان
        
    • لم يأخذ في الحسبان
        
    • ولم تراع
        
    • لم تتناول
        
    • لم تراعِ
        
    • لم يراع
        
    • لم ينظر في
        
    • لم تأخذ بعين الاعتبار
        
    • لم يأخذ بعين الاعتبار
        
    • تغاضت عن
        
    • تكون قد خرقت
        
    El Estado parte aduce que el Comité, cuando emitió su dictamen sobre este caso, no tuvo en cuenta toda su correspondencia postal, en contravención del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN قالت الدولة الطرف إن اللجنة لم تأخذ في الاعتبار كل مراسلاتها أثناء اعتماد آرائها بشأن هذه القضية وهو ما يخالف المادة 5 من البرتوكول الاختياري.
    Los autores afirman además que el Tribunal Constitucional no tuvo en cuenta que habían recurrido al Fiscal General para tratar de anular las decisiones judiciales dictadas contra ellos. UN ويؤكد صاحبا البلاغ كذلك أن المحكمة الدستورية لم تأخذ في الاعتبار أنهما حاولا إبطال القرارات القضائية الصادرة في حقهما باللجوء إلى مكتب المدعي العام.
    Sin embargo, al crear el mandato del Representante Especial del Secretario General, la Comisión no tuvo en cuenta el trabajo realizado anteriormente por la Subcomisión. UN لكن اللجنة، عند إنشائها ولاية الممثل الخاص للأمين العام، تجاهلت الأعمال السابقة التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    Al hacer resaltar una sola opinión sobre la situación de Yugoslavia en las Naciones Unidas, el Representante Permanente de Croacia no tuvo en cuenta ninguna otra opinión pertinente sobre la cuestión. UN وإن ممثل كرواتيا عند إبرازه وجهة نظر واحدة بشأن وضع يوغوسلافيا في اﻷمم المتحدة، لم يأخذ في الاعتبار وجهات النظر اﻷخرى المتصلة بهذه المسألة.
    El autor plantea que el Tribunal Constitucional no tuvo en cuenta en absoluto la principal prueba presentada, es decir la certificación de su trabajo que emitió su superior. UN ويدعي هذا الأخير أن المحكمة الدستورية لم تراع الحجة الرئيسية التي قدمها ألا وهي تقرير رئيسه الإيجابي عن عمله.
    A pesar de ello, el Documento Final no tuvo en cuenta esta advertencia del informe sobre el desarrollo humano y, por lo tanto, el Documento Final no establece ningún plan de acción efectivo para reactivar las metas del Milenio. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الوثيقة الختامية لم تأخذ في الحسبان تحذير تقرير التنمية البشرية. وبالتالي، فإنها لم تضع أية خطة عمل فعالة لإعادة تنشيط الأهداف الإنمائية للألفية.
    No obstante, no tuvo en cuenta la información recibida del Gobierno. UN ولكنه لم يأخذ في الحسبان المعلومات التي وردت من الحكومة.
    Los autores afirman además que el Tribunal Constitucional no tuvo en cuenta que habían recurrido al Fiscal General para tratar de anular las decisiones judiciales dictadas contra ellos. UN ويؤكد صاحبا البلاغ كذلك أن المحكمة الدستورية لم تأخذ في الاعتبار أنهما حاولا إبطال القرارات القضائية الصادرة في حقهما باللجوء إلى مكتب المدعي العام.
    En lo que respecta al párrafo 4 del artículo 14, los hechos expuestos por los autores sugieren que el tribunal no tuvo en cuenta la edad de los acusados. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 14، فالوقائع التي بينها أصحاب البلاغ تفيد بأن المحكمة لم تأخذ في الاعتبار عمر المتهمين.
    En lo que respecta al párrafo 4 del artículo 14, los hechos expuestos por los autores sugieren que el tribunal no tuvo en cuenta la edad de los acusados. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 14، فالوقائع التي بينها أصحاب البلاغ تفيد بأن المحكمة لم تأخذ في الاعتبار عمر المتهمين.
    El tribunal no tuvo en cuenta que fue miembro de las fuerzas armadas rusas durante el conflicto de Chechenia. UN وقد تجاهلت المحكمة خدمته في القوات المسلحة الروسية خلال نزاع الشيشان.
    Por otra parte, el Tribunal Supremo no tuvo en cuenta sus alegaciones sobre la inexactitud y la falta de veracidad del acta del juicio celebrado ante el tribunal de primera instancia. UN وعلاوة على ذلك، تجاهلت المحكمة العليا ادعاءاته بشأن افتقار محضر جلسات المحكمة الابتدائية إلى الدقة والمصداقية.
    La cantidad presupuestada de 1.000 dólares por usuario por año no tuvo en cuenta las tarifas por derecho de usuario de aproximadamente 400 dólares por usuario por año. UN فالمبلغ المخصص في الميزانية لكل مستعمل في السنة، وهو 000 1 دولار، لم يأخذ في الاعتبار الاحتياجات اللازمة لتغطية تكاليف الحق في الاستخدام التي تقدر بمبلغ 400 دولار في السنة لكل مستعمل.
    En segundo lugar, la fórmula original no tuvo en cuenta el hecho de que varios fondos fiduciarios, sobre todo de carácter humanitario, habían sido eximidos total o parcialmente del pago de gastos de apoyo y que en esas circunstancias un porcentaje apreciable de los fondos no aportaban recursos a las cuentas de apoyo a los programas. UN وثانيا، لم تراع الصيغة اﻷصلية أن تكاليف الدعم كانت ملغاة بصورة كاملة أو جزئية بالنسبة لعدد من الصناديق الاستئمانية ذات الطبيعة الانسانية أساسا، وأن نسبة كبيرة من اﻷموال لم تكن تدخل بالتالي في عداد الدخل المسهم به في حسابات دعم البرامج.
    5.5 Al parecer el tribunal no tuvo en cuenta el hecho de que, poco antes del asesinato, los Mirzakhanov, que venían humillando y chantajeando a su hermana, habían provocado a su hijo. UN 5-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تأخذ في الحسبان كون السيد والسيدة ميرزوخانوف قد استفزا ابنها مباشرة قبل وقوع جريمة القتل حيث أهانا وابتزا أخته.
    A pesar de estar vinculado a indicadores de progreso bien definidos, el marco de seguimiento de los Objetivos no tuvo en cuenta el hecho de que los países y las regiones se encuentran en diferentes etapas de desarrollo. UN وعلى الرغم من ارتباط الأهداف بمؤشرات إنجاز واضحة المعالم، فإن إطار رصد الأهداف لم يأخذ في الحسبان أن البلدان والمناطق توجد في مراحل مختلفة من التنمية.
    El Tribunal no tuvo en cuenta que las acciones de estas personas fueron esencialmente no violentas. UN ولم تراع المحكمة أن أفعال هؤلاء الأشخاص لم تكن أساساً تتسم بالعنف.
    Sin embargo, el documento no tuvo en cuenta varias reformas necesarias con relación al estatuto de los magistrados. UN إلا أن تلك الوثيقة لم تتناول الإصلاحات المتعلقة بمركز القضاة.
    No obstante, el tribunal de primera instancia no tuvo en cuenta el hecho de que, en virtud de la Constitución de la Federación de Rusia, los instrumentos internacionales a los que la Federación de Rusia se haya adherido quedan incorporados al derecho interno ruso. UN غير أنَّ المحكمة الابتدائية لم تراعِ أنه بموجب دستور الاتحاد الأوروبي، تندرج الصكوك الدولية التي انضمّ إليها الاتحاد الروسي في تشريعات البلد.
    El funcionario en cuestión no tuvo en cuenta la situación en el país, que supondría una amenaza para la seguridad de los hijos de los autores en Sri Lanka. UN كما أن الموظف لم يراع ظروف البلد التي يمكن أن تشكل تهديداً لأمن الأطفال في سري لانكا.
    No obstante, en virtud del artículo 6 del Reglamento, el Grupo no tuvo en cuenta esos documentos. UN غير أن الفريق لم ينظر في هاتين الوثيقتين عملاً بالمادة 6 من القواعد.
    Opino que el Comité no tuvo en cuenta que las disposiciones constitucionales y jurídicas no son discriminatorias y que la falta de ejercicio de los derechos en las esferas de la enseñanza, la información pública y las actividades culturales sólo se produce en el caso de los miembros de la minoría nacional albanesa, quienes arbitrariamente se niegan a ejercer esos derechos. UN وأنا أجد أن اللجنة لم تأخذ بعين الاعتبار أن اﻷحكام الدستورية والقانونية غير تمييزية وأن الامتناع عن استعمال الحقوق الخاصة بالتعليم والمعلومات العامة واﻷنشطة الثقافية لا تمارسه سوى اﻷقلية القومية اﻷلبانية، التي ترفض على نحو استبدادي اغتنام فرصة ممارسة هذه الحقوق.
    Sostiene que la Oficina de Inmigración no tuvo en cuenta que cuando presentó la solicitud de asilo tenía 15 años y la trató como a un adulto solicitante de asilo. UN فمكتب الهجرة لم يأخذ بعين الاعتبار أنها كانت في الخامسة عشرة من عمرها حين تقدمت بطلب اللجوء وعاملَها كأي شخص بالغ يطلب اللجوء.
    El tribunal no tuvo en cuenta esas contradicciones cuando impuso la pena capital. UN غير أن المحكمة تغاضت عن هذه التباينات عند إصدار عقوبة الإعدام؛
    Por consiguiente, el Comité considera que, al devolver al autor a la India pese a la petición reiterada de medidas provisionales hecha por el Comité, el Estado parte no tuvo en cuenta las obligaciones que le imponen los artículos 3 y 22 de la Convención. UN وتعتبر اللجنة على هذا الأساس أن الدولة الطرف، بإعادتها صاحب الشكوى إلى الهند بالرغم من طلبات اللجنة المتكررة باتخاذ تدابير مؤقتة، تكون قد خرقت التزاماتها بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more