"no violaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا ينتهك
        
    • لم ينتهك
        
    • لا يشكل انتهاكاً
        
    • لا يشكل انتهاكا
        
    • ولا ينتهك
        
    • ليس مخالفاً
        
    El Tribunal falló que el hecho de que el tribunal arbitral no hubiera motivado su decisión de no buscar un peritaje independiente no violaba el derecho del solicitante a ser oído. UN ورأت المحكمة أن كون هيئة التحكيم لم تقدم أسبابا لقرارها بعدم التحصل على رأي خبير مستقل لا ينتهك حق مقدم الطلب في الاستماع اليه.
    Si bien mi equipo de auditoría confirmó que esa transferencia no violaba el Reglamento Financiero, la Reglamentación Financiera ni el Acuerdo Fiduciario, solicitó que se aclarara el enunciado actual. UN وعلى الرغم من أن موظفي مكتبي قد أكدوا أن هذا التحويل لا ينتهك النظام المالي أو القواعد المالية أو اتفاق الصناديق الاستئمانية، فقد طلبوا إيضاح الصياغة الحالية.
    156. En cuanto al proyecto de directriz 3.3.1, estaba convencido de que una reserva no válida no violaba el tratado al que se refería ni generaba la responsabilidad de su autor; si la reserva era no válida, era nula. UN 156- أما بخصوص مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-1، فهو مقتنع أن التحفظ غير الصحيح لا ينتهك المعاهدة التي جرى إبداؤه بشأنها ولا يترتب أية مسؤولية على مقدمه، وإذا كان التحفظ غير صحيح، فهو باطل.
    El Tribunal Supremo determinó que, al sopesar los intereses en juego, la negativa del tribunal no violaba las garantías procesales. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنه، تقديرا ﻷهمية المصالح المعنية، لم ينتهك رفض المحكمة ضمانات المحاكمة العادلة.
    El 11 de marzo de 2003, la Dirección de Supervisión notificó al DRC que, a su juicio, el requisito no violaba el artículo 3. UN وفي 11 آذار/مارس 2003، أبلغت الهيئة المركز باعتقادها أن هذا المعيار لم ينتهك المادة 3.
    La mayoría de los miembros del Tribunal Supremo del Canadá concluyó que el Plan no violaba las disposiciones de la carta. UN وقد خلصت أغلبية أعضاء المحكمة العليا في كندا إلى أن المخطط لا يشكل انتهاكاً لأحكام الميثاق.
    La delegación había dicho que la distinción establecida en materia de derecho de herencia no violaba el artículo 26 del Pacto, sin embargo el Comité dijo expresamente que no estaba en conformidad con el artículo 26. UN وذكر الوفد أن التمييز في حقوق اﻹرث لا يشكل انتهاكا للمادة ٦٢ من العهد مع أن اللجنة ذكرت صراحة أنه يتنافى مع هذه المادة.
    A su juicio, la declaración, aprobada el 17 de febrero de 2008, no violaba el derecho internacional general, la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad ni el Marco Constitucional aprobado con arreglo al reglamento promulgado por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo(UNMIK). UN واعتقدت أن إعلان استقلال كوسوفو الذي اعتمد في 17 شباط/فبراير 2008 لا ينتهك القانون الدولي العام وقرار مجلس الأمن 1244.
    En ese marco, la Corte consideró que el derecho internacional general no incluía prohibición alguna aplicable a las declaraciones de independencia y concluyó que la declaración no violaba el derecho internacional general. UN وضمن هذا النطاق، رأت المحكمة أن القانون الدولي العام لا يتضمن أي حظر منطبق على إعلانات الاستقلال، وخلصت إلى أن الإعلان لا ينتهك القانون الدولي العام.
    Aunque el Tribunal Supremo de los Estados Unidos ha declarado que la exposición de una escena navideña en terrenos públicos no violaba la cláusula de establecimiento, el Tribunal Supremo de California ha mantenido que la prohibición de la constitución del Estado de las preferencias por sectas religiosas incluía la exposición, en terrenos públicos, de una cruz iluminada para celebrar las Navidades y la Pascua. UN وفي حين أن المحكمة العليا للولايات المتحدة قد قضت بأن عرض إعلان عن الهوية على ملكية عامة لا ينتهك قانون المنشآت، فقد رأت المحكمة العليا لكاليفورنيا مع ذلك أن دستور الولاية الذي يحظر إعطاء أفضلية لطوائف دينية يمنع عرض صليب مضاء على أرض عامة احتفالا بعيد الميلاد وعيد الفصــح.
    El 16 de marzo de 1999 el ACNUR informó al Ministerio de Justicia que la decisión de expulsar a los autores no violaba la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN وفي 16 آذار/مارس 1999، أبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وزير العدل بأن قرار طرد مقدمي البلاغ لا ينتهك اتفاقية اللاجئين لعام 1951.
    8. En diciembre de 2007, la Comisión de la Competencia concluyó que el hecho de que la parte demandada retirase su solicitud de registro de un medicamento no violaba la Ley de defensa de la competencia por las razones siguientes: UN 8- وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، خلصت لجنة المنافسة التجارية إلى أن سحب المدعي عليه طلب تسجيل عقاقيره لا ينتهك قانون المنافسة التجارية للسببين التاليين:
    El Ministro argumentaba que, en actuaciones relacionadas con casos de corrupción, el embargo de activos hasta la conclusión del caso, a fin de evitar la enajenación de las ganancias obtenidas ilícitamente antes del resultado definitivo, que estableciera la ilicitud de esas ganancias, no violaba ningún derecho. UN ويدفع الوزير بأنّ ' ' مصادرة الأصول في إطار قضايا الفساد إلى حين تسوية هذه المسائل، بشكل يضمن عدم التخلص من الثروة المكتسبة بطريقة غير مشروعة في انتظار النتيجة النهائية التي تثبت عدم شرعية الحصول عليها، أمر لا ينتهك حق أحد``.
    El Fiscal Militar General también concluyó que el ataque no violaba el principio de proporcionalidad porque los responsables de tomar decisiones sobre la operación no esperaban que los civiles sufrieran daños sobre la base de su observación de la zona varios minutos antes del ataque y la información de que disponían sobre la naturaleza del edificio. UN 76 - وخلص النائب العام العسكري إلى أن القصف لا ينتهك مبدأ التناسب لأن الذين أخذوا القرار في العملية لم يتوقعوا أن يلحق ضرر بمدنيين، وذلك بناء على الاستطلاع الذي أجروه للمنطقة لعدة دقائق قبل القصف، وعلى المعلومات التي كانت بحوزتهم عن طبيعة المبنى.
    Tras examinar el asunto, el Fiscal Militar General determinó que el ataque no violaba el derecho de los conflictos armados. UN 91 - واستنتج النائب العام العسكري على إثر استعراضه للهجوم أنه لم ينتهك قانون النزاعات المسلحة.
    El Fiscal Militar General también indicó que la destrucción de los gallineros no violaba la prohibición de destruir objetos que son indispensables para la supervivencia de la población civil. UN وخلص النائب العام العسكري أيضا إلى أن تدمير حظائر الدواجن لم ينتهك الحظر المفروض على تدمير أي شيء لا غنى عنه لبقاء السكان المدنيين.
    El Fiscal Militar General consideró que la demolición no violaba las normas sobre la protección de los bienes privados, ya que estaba justificada por la necesidad militar. UN كما خلص إلى أن ذلك لم ينتهك القواعد المتعلقة بحماية الممتلكات الخاصة حيث بررته الضرورة العسكرية().
    Según los autores, el Tribunal Constitucional ha sostenido que la condena por primera vez en segunda instancia no violaba el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto desde 1985. UN وهما يقولان إن المحكمة الدستورية قد ذهبت منذ عام 1985 إلى أن حكم الإدانة الأول الصادر عن محكمة الدرجة الثانية لا يشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Además, el autor invocó la sentencia del Tribunal Constitucional de 26 de junio de 1999, que estableció que no violaba el derecho a una segunda instancia la condena impuesta por el tribunal de apelación luego de la absolución por el tribunal de primera instancia. UN وعلاوة على ذلك، أشار صاحب البلاغ إلى قرار المحكمة الدستورية الصادر في 26 حزيران/يونيه 1999 الذي جاء فيه أن قرار الإدانة الصادر عن محكمة الاستئناف بعد قرار تبرئة صادر عن محكمة ابتدائية لا يشكل انتهاكاً للحق في الاستئناف.
    El tribunal dictaminó además que el rechazo de la última pretensión del demandado por el tribunal arbitral no violaba su derecho a ser oído. UN وخلصت المحكمة كذلك إلى أن رفض هيئة التحكيم الطلب الأخير المقدم من المدعى عليه لا يشكل انتهاكا لحق المدعى عليه في أن تستمع إليه هيئة التحكيم.
    Un arbitraje llevado a cabo en Suiza tras la iniciación del procedimiento entablado con arreglo al Capítulo 15 no violaba la paralización automática puesto que la ley aplicable en el centro de los principales intereses del deudor no paralizaba el arbitraje y el deudor había participado en él, al parecer, sin poner objeción. UN ولا ينتهك إجراء تحكيم نُفذ في سويسرا بعد بدء الإجراءات المنصوص عليها في الفصل 15 ذلك الوقف التلقائي حيث إن القانون المنطبق في مركز مصالح المدين الرئيسية لا يُوقف إجراءات التحكيم ولأن المدين كان قد شارك فيها على ما يبدو دون أن يبدي اعتراضاً.
    En consecuencia, la Corte llegó a la conclusión de que la aprobación de la declaración de independencia no violaba ninguna norma vigente del derecho internacional. UN وبالتالي، فقد خلصت المحكمة إلى أن اعتماد إعلان الاستقلال ليس مخالفاً لأي قاعدة سارية من قواعد القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more