"no viven en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يعيشون في
        
    • يعيشون خارج
        
    • لا يقيمون في
        
    • لا تعيش في
        
    • غير المقيمين في
        
    • غيابهم عن
        
    • لا يعيش في
        
    Los desplazados internos no viven en un mundo aparte y son demasiado importantes para dejarlos solamente en manos de los organismos humanitarios. UN وأوضح أن المشردين داخلياً لا يعيشون في فراغ وهم على درجة من الأهمية تمنع أن يُتركوا للوكالات الإنسانية وحدها.
    Los hombres y mujeres que no viven en matrimonio jurídico o en matrimonio de derecho común y los que tienen como estado civil la soltería constituyen un grupo bastante variado. UN والرجال والنساء الذين لا يعيشون في زواج أو في زواج عرف،ي والعزاب من حيث الحالة العائلية، يشكلون مجموعة مختلطة.
    También es importante reconocer que más de la mitad de los refugiados y desplazados internos no viven en campamentos. UN ومن المهم أيضا التسليم بأن أكثر من نصف اللاجئين والمشردين داخليا لا يعيشون في المخيمات.
    Los afganos que no viven en campamentos no reciben asistencia del ACNUR, salvo el acceso a la repatriación voluntaria que facilita. UN ولا يتلقى الأفغان الذين يعيشون خارج المخيمات أية مساعدة من المفوضية باستثناء الاستفادة من تسهيلات المفوضية للعودة الطوعية.
    En el párrafo 2 del informe de 24 de noviembre de 1995 se señala que el principal obstáculo para el proceso de identificación es que el Frente POLISARIO no desea participar en la identificación de algunos grupos tribales y de personas que no viven en el Territorio y que en muchos casos no pueden proponer la candidatura de un jeque o su suplente. UN وفي البند ٢ من الوثيقة المؤرخة ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أشير إلى أن العقبة الرئيسية الماثلة في طريق إتمام عملية تحديد الهوية هي عدم رغبة جبهة البوليساريو في المشاركة في تحديد بعض جماعات وأفراد القبائل، الذين لا يقيمون في اﻹقليم. والذين ليس بوسعهم في حالات كثيرة، تقديم مرشح من الشيوخ أو بديل له.
    Existe una variedad muy rica de medusas que no viven en ninguna otra parte que no sea en las profundidades. Open Subtitles هناك أشكال متنوعة جدا من قناديل البحر التي لا تعيش في أي مكان آخر .إلا هنا في بحر الأعماق
    Las que no viven en campamentos frecuentemente ven denegado su derecho al trabajo, y a servicios sociales y otro tipo de ayuda. UN وكثيرا ما يحرم اللاجئون غير المقيمين في مخيمات من الحق في العمل، بالإضافة إلى الخدمات الاجتماعية والمعونات الأخرى.
    Aquí la proporción de personas que no viven en la pobreza extrema. TED وهذه نسبة الأشخاص الذين لا يعيشون في فقر مدقع.
    Ahora mismo hay más de 244 millones de personas que no viven en su país de origen. TED الآن هناك أكثر من 244 مليون شخص لا يعيشون في بلدهم الأصلي.
    Es solo que, ya sabes. La mayoría de los chicos no viven en un camper en el patio de sus padres. Open Subtitles معظم طلاب الثانوية لا يعيشون في شاحنة مركونة في شارع بالقرب من منزل والديهم
    Excepto por las 6 billones de personas que no viven en USA. Open Subtitles نعم، عدا الستة بلايين الذين لا يعيشون في أمريكا
    Y ellos no viven en casas diferentes por cierto. Open Subtitles بالمناسبة, هم لا يعيشون في منزلين مختلفين
    Generalmente, los arquitectos no viven en sus vecindarios. Open Subtitles في العادة، المهندسين المعماريين لا يعيشون في أحيائهم.
    Los discapacitados que no son atendidos por su familia y no viven en instituciones estatales se ven en muchos casos obligados a mendigar por las calles para sobrevivir. UN وكثيرا ما يضطر المعوقون، الذين لا ترعاهم أسرهم، والذين لا يعيشون في مؤسسات تابعة للدولة، إلى التسول في الشوارع من أجل البقاء.
    Además, muchos médicos no viven en el mismo pueblo en el que se encuentra su clínica y tropiezan con los mismos problemas para acceder a ésta. UN وعلاوةً على ذلك، فإن أطباء كثيرين لا يعيشون في نفس القرى التي توجد فيها العيادات التي يعملون فيها، وهم يشكون من المشاكل المعتادة فيما يتعلق بقدرتهم على الوصول إلى عياداتهم.
    El Gobierno de Islandia ha aprobado normas que responsabilizan a los padres de la protección de sus hijos contra la violencia y les prohíbe recurrir a los castigos corporales, y ha aplicado medidas para mejorar la atención de los niños que no viven en un entorno familiar. UN وقد اعتمدت حكومة أيسلندا تدابير تحمِّل الأبوين مسؤولية حماية أبنائهما من العنف وتحظر اللجوء إلى العقاب البدني، كما تنفذ تدابير تكفل تحسين رعاية الأطفال الذين لا يعيشون في وسط أُسري.
    Además, sería materialmente imposible llevar a cabo los actos que se denuncian, pues los autores no viven en Burkina Faso desde los sucesos de 1987. UN وعلاوة على ذلك، فمثل هذا الادعاء مستحيل من الناحية المادية، حيث إن أصحاب البلاغ لا يعيشون في بوركينا فاسو منذ أحداث عام 1987.
    Para los que no viven en Londres, TED البريطانيون من بينكم ممن يعيشون خارج لندن
    Como no se dio amplia publicidad al estudio, es posible que hayan quedado excluidas personas que no viven en la zona metropolitana de Nueva York porque desconocían que existieran posibilidades de empleo en la Sede. UN وأضاف أن الدراسة لم تنشر على نطاق واسع ولهذا فإن الأفراد الذين يعيشون خارج منطقة نيويورك المتروبولية قد يكونون استبعدوا لأنهم غير مدركين لفرص العمل الممكنة في المقر.
    También contribuye a proyectos relacionados con el agua, el saneamiento y la higiene y los medios de vida urbanos en situaciones de emergencia en zonas urbanas; la planificación de asentamientos sostenibles; y el abastecimiento de agua y el saneamiento para los campamentos que acogen a refugiados sirios y para refugiados urbanos que no viven en campamentos en el Líbano y Jordania. UN ويساهم أيضاً في مشاريع المياه والمرافق الصحية والصحة وسُبُل المعيشة في حالات الطوارئ الحضرية؛ وتخطيط المستوطنات المستدامة؛ وتوفير المياه والمرافق الصحية للمخيّمات التي تستضيف اللاجئين السوريين وتوفيرها أيضاً للاجئين الحضريين الذين لا يقيمون في مخيّمات في لبنان والأردن.
    Agua Valbrgat no viven en el agua Open Subtitles بالماء فالبراغيث لا تعيش في الماء
    En 1997 el ACNUR estudia la forma de hacer extensivo su apoyo en el sector de la educación a los niños refugiados iraquíes que no viven en los campamentos. UN وتقوم المفوضية في عام ٧٩٩١ بدراسة سبل تقديم دعمها في قطاع التعليم إلى أطفال اللاجئين العراقيين غير المقيمين في المخيمات.
    Teniendo en cuenta la situación de vulnerabilidad en que se encuentran a menudo los migrantes, debido, entre otras cosas, a que no viven en sus Estados de origen y a las dificultades que afrontan a causa de las diferencias de idioma, costumbres y cultura, UN وإذ تأخذ في الاعتبار حالة الضعف التي كثيراً ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها ﻷسباب عديدة، من بينها غيابهم عن دولهم اﻷصلية، والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة،
    Además, el subsidio no se paga por los niños que no viven en Malta. UN ثم إن المخصصات العائلية لا تُدفع لصالح ولد لا يعيش في مالطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more