Nos alegró la concesión del Premio Nobel de la Paz en 1996 a dos importantes ciudadanos de Timor Oriental, Don Ximenes Belo y el Sr. José Ramos-Horta. | UN | لقد رحبنا بمنح جائزة نوبل للسلام في ١٩٩٦ لشخصين مرموقين في تيمور الشرقية وهما دون خيمينيس بيلو وراموس هورتا. |
Estas son las palabras de René Cassin, el principal autor de la Declaración Universal, que recibió el Premio Nobel de la Paz en Oslo hoy hace 30 años. | UN | تلك هي عبارات قالها رينيه كاسين، المؤلف الرئيسي لﻹعلان العالمي، الذي تلقى جائزة نوبل للسلام في أوسلو في مثل هذا اليوم قبل ٣٠ عاما. |
El UNICEF no sólo obtuvo el Premio Nobel de la Paz en 1965 sino que alcanzó logros considerables durante estos 60 años de funcionamiento. | UN | ولم تحصل اليونيسيف على جائزة نوبل للسلام في عام 1965 فحسب، بل أحرزت إنجازات هامة خلال هذه الأعوام الستين من العمل. |
Los honores y premios que han recibido, incluido el Premio Nobel de la Paz en 1988, han sido muy merecidos. | UN | فهم يستحقون بكل جدارة ما حظوا به من تكريم وشرف وجوائز، بما في ذلك جائزة نوبل للسلام لعام ١٩٨٨. |
El otorgamiento del Premio Nobel de la Paz en 2001 a las Naciones Unidas y al Secretario General Kofi Annan constituyó un honor para todos los que trabajan en el sistema. | UN | إن جائزة نوبل للسلام لعام 2001 التي مُنحت مشاركة إلى الأمم المتحدة والأمين العام كوفي عنان هي تكريم لجميع من يعملون في المنظومة. |
El Canadá es partidario de que el dinero recibido del Premio Nobel de la Paz en 1988 se utilice para crear un fondo fiduciario destinado a financiar becas sobre mantenimiento de la paz. | UN | وتدعو كندا إلى اﻹفادة من اﻷموال المتحصلة من جائزة نوبل للسلام عام ١٩٨٨ لاستحداث صندوق استئماني لتمويل زمالات حفظ السلم. |
Albert Schweitzer Institute promueve los valores y las ideas del Dr. Albert Schweitzer, galardonado con el Premio Nobel de la Paz en 1952. | UN | يعزز معهد ألبيرت شفايتزر قيم وأفكار الدكتور ألبرت شفايتزر الذي حاز على جائزة نوبل للسلام في عام 1952. |
La contribución de la organización a la labor de la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres mereció reconocimiento cuando esta última recibió el Premio Nobel de la Paz en 1997. | UN | وقد اعترف بإسهام المنظمة في أعمال الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية عندما مُنحت الحملة جائزة نوبل للسلام في عام 1997. |
Citando a Shirin Ebadi, ganadora del Premio Nobel de la Paz en 2003, y a otros autores, Sr. Pitsuwan instó a los participantes a fomentar ese sentido de pertenencia y el crecimiento espiritual de la especie humana. | UN | واستشهد السيد بيتسوان بالسيدة شيرين عبادي، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام في عام 2003، إلى جانب مؤلفين آخرين، ودعا المشاركين إلى تعزيز هذا الحس بالانتماء والنمو الروحي لجنسنا البشري. |
Distintos actores de cambio pueden desempeñar un papel fundamental en este esfuerzo, como ha demostrado Wangari Maathai, la keniana ganadora del Premio Nobel de la Paz en 2004. | UN | ويمكن لعملاء التغيير القيام بدور رئيسي في هذه الجهود كما اتضح من مثال وانغاري ماتاي، السيدة الكينية التي فازت بجائزة نوبل للسلام في عام 2004. |
También transmito las felicitaciones del Gobierno de la República de Angola al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y a su Director General, Sr. Mohamed ElBaradei, por haber obtenido el Premio Nobel de la Paz en 2005. | UN | كذلك أنقل تهاني حكومتي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام، السيد محمد البرادعي، لنيلهما جائزة نوبل للسلام في عام 2005. |
Se le concedió el Premio Nobel de la Paz en 1997 por su campaña de sensibilización a fin de que el problema de las minas figurase en la agenda de la comunidad internacional. | UN | وقد مُنحت الحملة جائزة نوبل للسلام في عام 1997 على حملتها للدعوة إلى إدراج مسألة الألغام الأرضية في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Como decía Sir Norman Angell, galardonado con el Premio Nobel de la Paz en 1933, a " los vencidos nunca se les vence suficientemente para que dejen de desear con todas sus fuerzas reemprender la lucha " y " los vencedores son también perdedores " . | UN | وكحائز على جائزة نوبل للسلام في عام 1993، قال السير نورمان أنجيل، " إن المغلوب لا يُغلب دائماً إلى حد كاف لكي لا يرغب من صميم قلبه أن يعاود الكفاح " و " إن الغالبين خاسرون أيضاً " . |
Exige a China la liberación de Liu Xiaobo, galardonado con el Premio Nobel de la Paz en 2010, y otros presos de conciencia. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد يدعو الصين إلى الإفراج عن ليو زياوبو، الحائز على جائزة نوبل للسلام لعام 2010، وعن سجناء الضمير الآخرين. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno felicitaron al OEIA y a su Director General, Sr. Mohamed El Baradei, por haber sido galardonados con el Premio Nobel de la Paz en 2005. | UN | 29 - وهنأ رؤساء الدول أو الحكومات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام، الدكتور محمد البرادعي، لحصوله على جائزة نوبل للسلام لعام 2005. |
Consciente del papel fundamental que desempeña la mujer en el desarrollo de África, Italia es firme partidaria de la campaña " Walking Africa Deserves a Nobel " , encaminada a proponer mujeres africanas como candidatas al Premio Nobel de la Paz en 2011. | UN | واعترافا بالدور الحاسم الذي تقوم به النساء في تنمية أفريقيا، فإن إيطاليا مناصر قوي لمبادرة " أفريقيا السائرة تستحق جائزة نوبل " ، التي تهدف إلى ترشيح المرأة الأفريقية للحصول على جائزة نوبل للسلام لعام 2011. |
8. En la sesión de apertura, el Secretario General Adjunto y Alto Comisionado para los Derechos Humanos, Sr. Sergio Vieira de Mello, dio lectura a un mensaje dirigido a la Cuarta Reunión por el Secretario General de las Naciones Unidas. También hizo una declaración Jody Williams, ganadora del Premio Nobel de la Paz en 1997 y Embajadora de la Campaña Internacional de Prohibición de las Minas Terrestres. | UN | 8- وفي الجلسة الافتتاحية تلا وكيل الأمين العام والمفوض السامي لحقوق الإنسان، السيد سارجيو فييرا دي مالّو رسالة موجهة إلى الاجتماع الرابع من الأمين العام للأمم المتحدة، كما أدلت ببيان جودي وليامس، الحائزة على جائزة نوبل للسلام لعام 1997 وسفيرة الحملة الدولية لحظر الألغام البرية. |
8. En la sesión de apertura, el Sr. Kim Hak Su, Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico de las Naciones Unidas, dio lectura a un mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas dirigido a la Reunión, y Jody Williams, ganadora ex aequo del Premio Nobel de la Paz en 1997 y Embajadora de la Campaña Internacional de Prohibición de las Minas Terrestres, hizo una declaración. | UN | 8- وفي الجلسة الافتتاحية، تلا الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، السيد كيم هاك سو، رسالة موجهة إلى الاجتماع الخامس من الأمين العام للأمم المتحدة، كما أدلت ببيان جودي وليامس، الحائزة على جائزة نوبل للسلام لعام 1997 وسفيرة الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية. |
De hecho, su labor quedó reconocida cuando la Organización recibió el Premio Nobel de la Paz en 2001. | UN | بل إن عملكم نال التقدير عندما مُنحت المنظمة جائزة نوبل للسلام عام 2001. |
5. También en la primera sesión hizo una declaración la Sra. Wangari Maathai, galardonada con el Premio Nobel de la Paz en 2004. | UN | 5- وفي الجلسة الأولى أيضاً، أدلت السيدة وانغاري ماتاي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام عام 2004، ببيان. |
Consecuente con ese anhelo, el Presidente Oscar Arias Sánchez, laureado con el Premio Nobel de la Paz en 1987, ha dedicado desde 1995 sus mejores esfuerzos a promover la aprobación de un instrumento internacional que regule el comercio de armas convencionales. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، فإن الرئيس أوسكار آرياس سانشيز، الذي مُنح جائزة نوبل للسلام عام 1987، يبذل كل جهد ممكن منذ عام 1995، للترويج لاعتماد صك دولي لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية. |