"nocivas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضارة في
        
    • الضارة على
        
    • المؤذية
        
    • ضارة في
        
    • المعينة عند
        
    Este enfoque podía llegar a dar mucho resultado en la lucha contra la discriminación y las prácticas nocivas en distintos entornos culturales. UN وذُكر أن لهذا النهج إمكانيات كبيرة فيما يتعلق بتحدي التمييز والممارسات الضارة في مختلف الظروف الثقافية.
    2. Protección frente a las prácticas nocivas en los sistemas jurídicos plurales UN 2 - الحماية من الممارسات الضارة في النظم القانونية المتعددة
    DECIDEN examinar, en la Quinta Reunión de los Estados miembros, la necesidad y la posibilidad de establecer un sistema de vigilancia para fiscalizar y prevenir el vertimiento de sustancias peligrosas o nocivas en la Zona. UN يقررون أن يدرسوا في الاجتماع الخامس للدول اﻷعضاء الحاجة إلى إنشاء نظام للرصد لمراقبة ومنع إغراق مواد خطرة وغيرها من المواد الضارة في المنطقة، وأن يدرسوا إمكانية ذلك.
    Entretanto era necesario organizar campañas de sensibilización de la población acerca de los efectos de las prácticas nocivas en el ejercicio de los derechos humanos. UN وفي غضون ذلك، لا بد من تنظيم حملات لزيادة توعية السكان بتأثير الممارسات الضارة على إعمال حقوق الإنسان.
    Observando con preocupación el efecto perjudicial de esas condiciones nocivas en el bienestar de las mujeres afganas y de los niños a su cuidado, UN وإذ يلاحظ بقلق إضرار هذه الظروف المؤذية برفاه النساء اﻷفغانيات ورفاه اﻷطفال الذين في رعايتهن،
    Los beneficiarios también están fomentando el cambio en las comunidades, como muestran las decisiones adoptadas por muchos dirigentes tradicionales y religiosos de prohibir las prácticas tradicionales nocivas en sus comunidades y de abogar por la eliminación de otras formas de violencia contra la mujer. UN كما أن متلقي المنح يعملون على التغيير على صعيد المجتمع المحلي كما يستدل على ذلك من قرارات الكثيرين من الزعماء التقليديين والدينيين منع ممارسات تقليدية ضارة في مجتمعاتهم ودعوتهم إلى مكافحة أشكال أخرى للعنف ضد المرأة.
    82. La Relatora Especial situó, hace años, el debate acerca de las prácticas tradicionales nocivas en el contexto de la condición jurídica y social de la mujer. UN 82- منذ سنوات، أدرجت المقررة الخاصة المناقشة المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة في سياق وضع المرأة في المجتمعات.
    Además de varios proyectos de evaluación en curso y proyectos para reducir las emisiones de sustancias nocivas en el medio Ártico, se está preparando una evaluación sobre la navegación marina en el Océano Ártico. UN وبالإضافة إلى عدة مشاريع جارية للتقييم ومشاريع للتقليل من إطلاق المواد الضارة في بيئة المنطقة القطبية الشمالية، تجري الأعمال التحضيرية الآن لتقييم النقل البحري في المنطقة القطبية الشمالية.
    No se espera que aumente el volumen de emisiones nocivas en la atmósfera, a pesar del crecimiento económico, ni que exceda 4,1 millones de toneladas al año. El programa del Gobierno tiene el objetivo de fortalecer las normas ambientales y mejorar decisivamente la gestión ambiental. UN ولا ينتظر أن يزيد حجم الانبعاثات الضارة في الغلاف الجوي، رغم النمو الاقتصادي، أو أن يتجاوز 4.1 مليون طن كل سنة, وبرنامج الحكومة يستهدف إحكام المعايير البيئية وتحسين الإدارة البيئية بدرجة كبيرة.
    23. El Comité lamenta las escasas medidas adoptadas para eliminar los estereotipos de género y las prácticas nocivas en el Estado parte. UN 23- تأسف اللجنة لمحدودية الجهود المبذولة للقضاء على الصور النمطية الخاصة بالمرأة والممارسات الضارة في الدولة الطرف.
    Hay que establecer salvaguardias para que la descentralización o transferencia del poder no conduzca a la discriminación en lo que respecta a la protección de las mujeres y los niños contra las prácticas nocivas en las diferentes regiones y zonas culturales. UN ويجب أن توضع موضع التطبيق ضمانات تكفل ألا يؤدي تطبيق اللامركزية أو نقل السلطات إلى التمييز فيما يتعلق بحماية المرأة والطفل من الممارسات الضارة في النطاقات الثقافية والمناطق المختلفة.
    Los Estados miembros de la Zona de Paz y Cooperación del Atlántico Sur han decidido examinar la cuestión de establecer un sistema de supervisión y control e impedir el vertimiento de materiales peligrosos y otras sustancias nocivas en la zona. UN ٢٢٦ - قررت الدول اﻷعضاء في منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي أن تبحث مسألة إنشاء نظام رصد لمراقبة ومنع إغراق المواد الخطرة وغيرها من المواد الضارة في المنطقة.
    Con este proyecto se pretende asimismo eliminar los servicios de control superfluos y crear un mecanismo eficaz que asegure la calidad y seguridad de los productos alimenticios producidos en Bulgaria, y de los importados de otros países, adaptando y utilizando el Sistema internacionalmente reconocido de control de sustancias nocivas en puntos críticos del proceso de producción. UN كما يستهدف هذا المشروع التخلص من الازدواجية في وحدات المراقبة ووضع آلية فعالة لضمان جودة وسلامة المواد الغذائية المصنعة في بلغاريا وتلك التي تستورد من بلدان أخرى وذلك بتكييف واستخدام النظام المعترف به دولياً لمراقبة المواد الضارة في مراحل حاسمة من عملية الانتاج.
    74. Si hay una cuestión en la que realmente quiere insistir la Relatora Especial, es la manera en que se abordan las prácticas tradicionales nocivas en países llamados de acogida. UN 74- وإن كانت هناك مسألة أخرى تُعنى بها المقررة الخاصة عناية خاصة فهي طريقة تناول الممارسات التقليدية الضارة في البلدان المسماة بالبلدان المضيفة.
    En la Subcomisión para el Pacífico Occidental, se celebró en marzo de 2001 un curso sobre la ecología y la fisiología de las algas nocivas, en el que participaron, por primera vez, científicos de la República Popular Democrática de Corea. UN وفي داخل منطقة اللجنة الفرعية، عقدت دورة تدريبية في مجال الدراسات الإيكولوجية والفسيولوجية للطحالب الضارة في آذار/مارس 2001، بمشاركة، لأول مرة، من علماء من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    50. Desde hace más de 15 años, la Relatora Especial ha situado el debate sobre las prácticas tradicionales nocivas en el contexto de la situación de la mujer en las sociedades. UN 50- منذ أكثر من 15 سنة، أدرجت المقررة الخاصة المناقشة المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة في سياق وضع المرأة في المجتمعات.
    La Subcomisión pidió a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que prestara asistencia a este respecto recaudando fondos para la organización de seminarios, en especial un primer seminario que se celebraría en Europa en vista de las inquietantes noticias de un aumento de las prácticas nocivas en esa región. UN وطلبت اللجنة الفرعية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساعدة على جمع الأموال لتنظيم الندوات، بخاصة الندوة الأولى المقرر عقدها في أوروبا، وذلك في ضوء المعلومات المقلقة التي ترد بشأن ارتفاع مستوى الممارسات الضارة في هذه المنطقة.
    :: Reforzar o establecer asociaciones y redes para combatir eficazmente las prácticas tradicionales nocivas en el plano nacional y para asegurar programas eficientes de protección de las niñas UN :: تعزيز الشراكات والشبكات أو بناؤها من أجل التصدي بصورة فعالة للممارسات التقليدية الضارة على المستوى القطري، وكفالة وجود برامج تتسم بالكفاءة من أجل توفير الحماية للبنات.
    a) Desempeñar un papel de promoción de los intereses de la mujer en esta esfera realzando la importancia de las medidas de lucha contra prácticas nocivas en los planos internacional, regional y nacional; UN - القيام بدور في مجال الدعوة من خلال التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات للقضاء على هذه الممارسات الضارة على الصعد الدولي واﻹقليمي والوطني؛
    Observando con preocupación el efecto perjudicial de esas condiciones nocivas en el bienestar de las mujeres afganas y de los niños a su cuidado, UN وإذ يلاحظ بقلق إضرار هذه الظروف المؤذية برفاه النساء اﻷفغانيات ورفاه اﻷطفال الذين في رعايتهن،
    789. Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para abordar la cuestión de la mutilación genital femenina y las prácticas tradicionales de nocivas, reitera su preocupación por la existencia de prácticas tradicionales nocivas en ciertas regiones del Estado Parte, en particular la mutilación genital femenina, el matrimonio precoz y la privación de educación. UN 789- في حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى التصدي لقضية ختان الإناث والممارسات التقليدية الضارة، فإنها تكرر الإعراب عن قلقها إزاء وجود ممارسات تقليدية ضارة في مناطق بعينها من الدولة الطرف، منها ختان الإناث والزواج المبكر والحرمان من التعليم.
    La exposición a sustancias potencialmente nocivas en la gestión de los teléfonos móviles al final de su vida útil se examina en el apéndice III. UN ويتم تغطية التعرض للمواد المعينة عند إدارة الهواتف النقالة الهالكة في التذييل الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more