"nombramiento de jueces" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعيين القضاة
        
    • تعيين قضاة
        
    • بتعيين القضاة
        
    • توظيف القضاة
        
    • اختيار القضاة
        
    • لتعيين القضاة
        
    • بتعيين قضاة
        
    • لتعيين قضاة
        
    • قضاة للأطفال
        
    El nombramiento de jueces por un período de cuatro años es una medida provisional impuesta por esta situación particular y, como tal, se levantará en su momento. UN وقالت إن تعيين القضاة لفترة أربع سنوات هو إجراء مؤقت فرضته هذه الحالة الخاصة وإنه، بوصفه هذا، سوف يُلغى يوماً ما.
    Los Gobernadores se encargaban debidamente de las relaciones exteriores, la defensa y la seguridad interna, pero no deberían tener poder sobre los funcionarios ni en el nombramiento de jueces. UN فمن السليم أن يكون الحكام مسؤولين عن الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الداخلي ولكن لا ينبغي أن تكون لهم سيطرة على الخدمة العامة أو تعيين القضاة.
    Al no existir disposiciones pormenorizadas sobre los procedimientos para el nombramiento de jueces y las condiciones de servicio, continúan aplicándose los viejos procedimientos administrativos. UN فقد تواصل تطبيق الإجراءات الإدارية القديمة نظراً لعدم وجود أحكام تفصيلية تنظم إجراءات تعيين القضاة وتحدد شروط خدمتهم.
    Una de estas medidas es el nombramiento de jueces especiales para casos relativos a desapariciones forzadas pendientes desde hace tiempo. UN ومن تلك التدابير تعيين قضاة خاصين للاستماع لقضايا الاختفاء القسري التي لم يبت فيها منذ أمد طويل.
    38 reuniones con los servicios penitenciarios en el Ministerio de Justicia sobre el nombramiento de jueces adicionales en todo el país UN عقد 38 اجتماعا مع المسؤولين عن السجون في وزارة العدل بشأن تعيين قضاة إضافيين في كل أنحاء البلد
    El nombramiento de jueces para cargos dentro del poder ejecutivo o legislativo puede crear conflictos de interés y debe evitarse. UN وقد يؤدي تعيين القضاة في مراكز في الفرعين التنفيذي أو التشريعي إلى إيجاد تضارب في المصالح ويجب تجنبه.
    Existe una escuela de magistratura en Kazajstán que ofrece un curso de formación de dos años de duración y cuyos titulados tienen prioridad en el proceso de nombramiento de jueces. UN وتوجد في كازاخستان مدرسة قضاة تتيح تدريباً لمدة سنتين وتحظى شهاداتها بالأولوية في إجراء تعيين القضاة.
    El Gabinete, mediante el documento CAB/DEC/11, de fecha 23 de noviembre de 1995, aprobó el nombramiento de jueces locales permanentes, con derecho a jubilación. UN ووافق مجلس الوزراء في قراره 11/CED/BAC المؤرخ ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، على تعيين القضاة المحليين على أساس عقود دائمة وتقاعدية.
    La función principal del Consejo Supremo es supervisar el funcionamiento del sistema judicial, en particular el nombramiento de jueces y demás personal judicial, así como las medidas disciplinarias en relación con ellos. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للمجلس الأعلى في الإشراف على سير عمل النظام القضائي، بما في ذلك تعيين القضاة وغيرهم من موظفي المحاكم واتخاذ التدابير التأديبية بشأنهم.
    Por tales motivos, se trata de un modelo importante que conviene tener presente en cualquier proceso ulterior de nombramiento de jueces y otras autoridades siempre que las circunstancias sean a grandes rasgos comparables. UN ولهذه الأسباب، كانت العملية نموذجا هاما يستحق أن يؤخذ في الاعتبار في أي عملية في المستقبل بشأن تعيين القضاة وغيرهم من السلطات في ظروف مماثلة عموما.
    El proceso de nombramiento de jueces y fiscales UN عملية تعيين القضاة والمدعين العامين
    Los procesos de nombramiento de jueces, magistrados, Fiscal General y fiscales del ministerio público y demás operadores de justicia no gozan de la transparencia y publicidad necesarias. UN وعمليات تعيين القضاة وموظفي العدالة والمدعي العام ووكلاء النيابة وسائر العاملين في جهاز القضاء يعوزها ما يلزم من شفافيةٍ وعلانية.
    Al parecer, varios funcionarios apoyan el nombramiento de jueces femeninos, pero consideran que éstos podrían ser rechazados por la sociedad. UN ويبدو أن عدة مسؤولين يؤيدون تعيين قضاة من النساء، ولكنهم يرون أن المجتمع قد يرفض ذلك.
    Entre las medidas que actualmente se proyectan figura el nombramiento de jueces de menores y la separación de los adultos y los niños en las cárceles. UN ومن التدابير التي يجري التخطيط لها حاليا مسألة تعيين قضاة للأطفال وفصل الكبار عن الأطفال في السجون.
    Análisis de decretos presidenciales sobre el nombramiento de jueces locales UN جرى تحليل المراسيم الرئاسية بشأن تعيين قضاة محليين
    :: Observancia de la paridad en ocasión del nombramiento de jueces en todos los niveles; UN :: مراعاة التكافؤ لدى تعيين قضاة على كافة المستويات؛
    El Relator Especial acoge con agrado esta decisión en la que, entre otras cosas, se afirma la independencia del poder judicial en lo que respecta al nombramiento de jueces. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا الحكم الذي أثبت أموراً منها استقلال القضاء بتعيين القضاة.
    C. Requisitos para el nombramiento de jueces y fiscales 23 7 UN جيم- شروط توظيف القضاة والنواب العامين ٣٢ ٧
    Ésta implica hacerse cargo de la selección y nombramiento de jueces, sistema disciplinario, organización interna del Organismo Judicial, etc., atendiendo a la especial naturaleza de la función jurisdiccional. UN ويترتب على هذا الاضطلاع بمسؤولية اختيار القضاة وتسميتهم ووضع نظام للتأديب والتنظيم الداخلي للجهاز القضائي وما إلى ذلك، مع مراعاة الطابع الخاص للمهام القضائية.
    Finalmente, se ha observado adelantos en el sistema de selección de jueces y fiscales, mediante la introducción de un concurso para el nombramiento de jueces de sentencia, en el primer caso, y a través de la sanción del Reglamento de la Carrera del Ministerio Público, en el segundo. UN وسجل أخيرا تقدم في نظام اختيار القضاة ووكلاء النيابة من خلال نظام مسابقة لتعيين القضاة الجزئيين بالنسبة للحالة اﻷولى وفي إقرار النظام اﻷساسي لوظيفة المدعي العام بالنسبة للحالة الثانية.
    Para ello, ha reforzado la judicatura mediante el nombramiento de jueces competentes, como han reconocido otros Estados. UN ولهذا الغرض عُززت السلطة القضائية بتعيين قضاة أكفاء، حسبما اعترفت به بلدان أخرى.
    Como resultado de una campaña de nombramiento de jueces y fiscales de las comunidades insuficientemente representadas, el Consejo Judicial de Kosovo recomendó que se aprobara la candidatura de 22 personas para ocupar los cargos de juez o fiscal, entre ellas 12 miembros de comunidades minoritarias. UN وبعد الاضطلاع بحملة لتعيين قضاة ومدعين عامين من أفراد الطوائف الممثلة تمثيلا ناقضا، أوصى المجلس القضائي بالموافقة على تعيين 22 قاضيا ومدعيا عاما من بينهم 12 من طوائف الأقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more