La mayoría de las lecturas de las variables económicas tanto nominales como reales indica que la convergencia de las economías de la UE ha empezado ya a realizarse. | UN | وتشير معظم مقاييس المتغيرات الاقتصادية الاسمية والحقيقية، إلى أن التقارب بين اقتصادات الاتحاد اﻷوروبي قد حدث بالفعل. |
Nota: Los precios reales al productor son los precios nominales percibidos por los agricultores divididos por el índice de precios de consumo. | UN | ملاحظة: أسعار المنتجين الحقيقية هي اﻷسعار الاسمية التي تلقاها المزارعون مقسومة على الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك. |
Los precios reales al productor son los precios nominales percibidos por los agricultores deflactados por el índice de precios de consumo. | UN | وأسعار المنتجين الحقيقية هي اﻷسعار الاسمية التي يتلقاها المزارعون مؤطرة بالرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك. |
Esto parece indicar un desacoplamiento de las tasas de interés nominales en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وهذا يوحي بالفصل بين أسعار الفائدة الإسمية في الدول المتقدمة النمو وبينها في الدول النامية. |
Esto parece indicar un desacoplamiento de las tasas de interés nominales en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وهذا يوحي بالفصل بين أسعار الفائدة الإسمية في الدول المتقدمة النمو وبينها في الدول النامية. |
En todas las votaciones nominales se anunciará el nombre de cada uno de los Estados y su representante contestará " sí " , " no " o " abstención " . | UN | وفي كل تصويت بنداء الأسماء تنادي كل دولة باسمها فيرد ممثلها بــــ ' ' نعم`` أو ' ' لا`` أو ' ' ممتنع``. |
Nota: Los precios reales al productor son los precios nominales percibidos por los agricultores deflactados por el índice de precios de consumo. | UN | ملاحظة: أسعار المنتجين الحقيقية هي اﻷسعار الاسمية التي يتلقاها المزارعون مؤطرة بالرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك. |
Durante ese período sus hogares registraron un aumento, tanto en términos nominales como en términos reales. | UN | فخلال تلك الفترة سجلت الأسر المعيشية زيادات من حيث القيمة الاسمية والأرقام الفعلية على حد سواء. |
En otros países no se observaron variaciones significativas de la deuda externa y es posible que ésta se haya reducido incluso en algunos en términos nominales. | UN | ولم تحدث زيادة ملموسة في الديون الخارجية لبلدان أخرى، وربما تكون هذه الديون قد انخفضت بالقيمة الاسمية. |
En conjunto, el monto de los gastos anuales en términos nominales en el decenio de 1990 se ha mantenido en una cifra situada entre 20 y 24 millones de dólares. | UN | وقد، ظل إجمالي النفقات السنوية بالقيم الاسمية في فترة التسعينات عنـد مستوى يتراوح بيـن 20 و24 مليون دولار أمريكي. |
Tipos de cambio nominales de las monedas asiáticas respecto del dólar de los Estados Unidos | UN | أسعار الصرف الاسمية للعملات الآسيوية مقابل دولار الولايات المتحدة |
Los resultados se presentaron en valores nominales y en valores ajustados para tener en cuenta los efectos de la inflación. | UN | وعرضت النتائج بكل من القيمة الاسمية والقيمة المعدلة حسب التضخم. |
Se han producido grandes y frecuentes ajustes de los tipos de cambio nominales con objeto de corregir las revaluaciones reales. | UN | فقد حدثت تعديلات كثيرة وواسعة النطاق في أسعار الصرف الاسمية لمعالجة الزيادات الحقيقية في قيمة العملة. |
Por otro lado, los países de la CEI que, según los pronósticos, reducirán sustancialmente sus tasas de inflación deberían estar en condiciones de reducir las tasas de interés nominales. | UN | وعلى العكس من ذلك يبدو أن اقتصادات رابطة الدول المستقلة التي يتوقع أن تخفض معدلات تضخمها تخفيضا ملحوظا ستتمكن من تخفيض أسعار الفائدة الإسمية فيها. |
2. Tratamiento de las ganancias por tenencia nominales y de los intereses sobre activos financieros | UN | معاملة أرباح الحيازات الإسمية والفائدة على الأصول المالية |
Por otro lado, los países de la CEI que, según los pronósticos, reducirán sustancialmente sus tasas de inflación deberían estar en condiciones de reducir las tasas de interés nominales. | UN | وعلى العكس من ذلك يبدو أن اقتصادات رابطة الدول المستقلة التي يتوقع أن تخفض معدلات تضخمها تخفيضا ملحوظا ستتمكن من تخفيض أسعار الفائدة الإسمية فيها. |
Los resultados se presentaron en valores nominales y en valores ajustados para tener en cuenta los efectos de la inflación. | UN | وعُرضت النتائج بكل من القيمة الإسمية والقيمة المعدلة حسب التضخم. |
En todas las votaciones nominales se anunciará el nombre de cada uno de los Estados y su representante contestará " sí " , " no " o " abstención " . | UN | وفي كل تصويت بنداء الأسماء تنادي كل دولة باسمها فيرد ممثلها بــــ ' ' نعم`` أو ' ' لا`` أو ' ' ممتنع``. |
En las votaciones registradas la Comisión prescindirá del procedimiento de anunciar los nombres de los miembros, a menos que un representante lo pida; no obstante, el resultado de la votación se consignará en el acta de la misma manera que en las votaciones nominales. | UN | وفي حالة التصويت المسجل، تستغني اللجنة عن إجراء نداء لأسماء الأعضاء ما لم يطلب أحد الأعضاء غير ذلك، على أن تثبت نتيجة التصويت في المحضر على غرار إثبات نتيجة التصويت بنداء الأسماء. |
En concreto, la utilización de datos nominales para cualquier otro fin sería un acto ultra vires. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن تجهيز أي بيانات اسمية لأي غرض آخر هو تجاوز للصلاحيات. |
Por ejemplo, el recorte de los fondos destinados a misiones especiales únicamente sirve para dar la impresión de que se han registrado economías nominales. | UN | وضرب مثلا على ذلك خفض تمويل البعثات الخاصة، الذي يعطي انطباعا بأن ما تحقق فيها من وفورات ليس إلا مجرد وفورات رمزية. |
Escala de cuotas correspondiente a 2010-2011 basada en el mantenimiento del nivel de 2008-2009 en valores nominales Escala de cuotas de las Naciones Unidas | UN | جدول الأنصبة المقرر للفترة 2010 - 2011 بناء على الحفاظ على الميزانية في مستوى ميزانية 2008 - 2009 بالقيم الأسمية |
Si bien por espacio de varios años ha aumentado en valores nominales la asignación de recursos financieros, de hecho en valores reales ha disminuido. | UN | وقد ازدادت المساهمة المالية للحكومة زيادة إسمية لعدد من السنوات ولكنها تناقصت بالقيم الحقيقية. |
Se acogió con beneplácito el presupuesto de crecimiento nulo en valores nominales. | UN | وكانت الميزانية ذات النمو الاسمي الصفري محل ترحيب. |
En la elaboración del presupuesto de apoyo ordinario para 2004-2005, el FNUDC procuró obtener un crecimiento cero en valores nominales. | UN | 144 - ولدى إعداد ميزانية الدعم العادية للفترة 2004-2005، سعى الصندوق إلى تحقيق النمو الإسمي الصفري. |
En todas las votaciones nominales se anunciará el nombre de cada uno de los miembros y su representante contestará " Sí " , " No " o " Abstención " . | UN | وفي كل تصويت من هذا النوع يُنادى كل عضو باسمه، فيرد ﺑ " نعم " أو " لا " أو " ممتنع " . |
Debería aprobarse un presupuesto con un crecimiento cero en valores nominales. | UN | وقال إن الميزانية ينبغي إعدادها على أساس نمو اسمي صفري. |
El sistema de contribuciones nominales y de distribución de los gastos no se aplicaba a los casos especiales de situaciones difíciles. | UN | لكن التبرعات الرمزية وتقاسم التكاليف لم تشمل حالات العسر الشديد. |
Reglas de vuelo: Conjunto de decisiones planificadas de antemano para reducir al mínimo la cantidad de decisiones en tiempo real que se hayan de tomar en las situaciones nominales y no nominales que afecten a la misión | UN | الموافقة على مهمة: سماح سلطة حكومية بالشروع في أنشطة التحضير لإطلاق مهمة وتشغيلها |
b) Facilite explicaciones resumidas de todos los cambios presupuestarios propuestos, indicando si son atribuibles a cambios de volumen o a cambios nominales o estatutarios; y | UN | (ب) تقديم شروح موجزة لأي تغييرات مقترحة في الميزانية، وعزوها إلى الحجم وإلى التغييرات في الأسماء واللوائح؛ |