"non bis in idem" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين
        
    • عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين
        
    • عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين
        
    • جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم
        
    • محاكمة الشخص عن ذات الجرم مرتين
        
    • عدم جواز النظر المزدوج في الشكوى
        
    • عدم المحاكمة عن الجرم ذاته مرتين
        
    • عدم جواز المحاكمة على الجريمة الواحدة مرتين
        
    • عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين
        
    • عدم جواز محاكمة الشخص مرتين
        
    • جواز محاكمة الشخص عن الجريمة ذاتها مرتين
        
    • جواز محاكمة الشخص مرتين عن جريمة واحدة
        
    • الجريمة مرتين
        
    • يحاكم الشخص على نفس الجرم مرتين
        
    • وعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين
        
    Los criterios para determinar el principio de non bis in idem se deben formular de manera tal de velar por el respeto de las decisiones de los tribunales nacionales. UN وينبغي صياغة المعايير المتعلقة بتقرير عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين بطريقة تكفل احترام قرارات المحاكم الوطنية.
    La Comisión ha establecido el debido equilibrio entre la necesidad de preservar en la mayor medida posible la integridad del principio non bis in idem por una parte, y las exigencias de la recta administración de justicia, por otra. UN وأقامت اللجنة توازناً مناسباً بين الحاجة إلى الحفاظ إلى أقصى حد ممكن على سلامة مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين من ناحية، ومتطلبات إقامة العدل بشكل سليم من ناحية أخرى.
    En cambio, si no existía un tribunal penal internacional, el Relator Especial consideraba mucho más difícil la aplicación del principio non bis in idem a las sentencias ya dictadas por una jurisdicción nacional. UN وعلى العكس من ذلك، إذا لم تكن توجد محكمة جنائية دولية، فقد رأى المقرر الخاص أن تطبيق مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين على اﻷحكام التي سبق أن أصدرتها محكمة وطنية أصعب بكثير.
    Artículo 42. non bis in idem 85 Artículo 43. UN المادة ٢٤ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين ٩١
    El Tribunal Supremo ha dictado ya varios fallos que confirman que la iniciación de nuevas acciones legales en casos semejantes es perfectamente legítima y no está en conflicto con los principios de res judicata y de non bis in idem. UN وأصدرت المحكمة عدة أوامر تؤكد أن إعادة المحاكمة في مثل هذه الحالات تعتبر شرعية تماما ولا تتعارض مع مبدأي حجية الأمر المقضي به وعدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم.
    En este caso, el principio non bis in idem se aplica íntegramente y sin excepción a las decisiones del tribunal penal internacional. UN وفي هذه الحالة، يسري مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين بالكامل ودون استثناء على أحكام المحكمة الجنائية الدولية.
    Principio 26. Restricciones a la extradición/non bis in idem UN المبدأ 26- القيود المفروضة على تسليم المطلوبين/مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين
    Son frecuentes también la detención indefinida, sin cargos y sin juicio, la detención prolongada incomunicada, la obtención de confesiones mediante tortura, el dictado de sentencias a raíz de tales confesiones, la violación del principio non bis in idem y el recurso indiscriminado a la detención preventiva. UN ومن الانتهاكات الأخرى المتكررة الاحتجازُ لأجل غير محدود دون توجيه تهم أو دون محاكمة والحبس الانفرادي المطول والحصول على اعترافات بالتعذيب والإدانات المبنية على تلك الاعترافات وانتهاك مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين واستخدام الحبس الاحتياطي دون تمييز.
    iv) La obligación de extraditar o juzgar y el principio non bis in idem (prohibición de segundo enjuiciamiento por el mismo delito)**; UN `4` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ " عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين " **؛
    non bis in idem UN عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين
    Este derecho evita el ejercicio simultáneo de ambas jurisdicciones sobre el acusado, que iría en contra del principio non bis in idem. UN ويكفل حق تأكيد الأولوية تجنب ازدواج ممارسة الولاية القضائية على المتهم، وهو ما تنافى مع مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    El principio non bis in idem evitaría que ese individuo fuese juzgado en otro Estado en que los tribunales fuesen más severos. UN ومن شأن مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين أن يجنب الفرد المذكور محاكمته في دولة أخرى يحتمل أن تكون محاكمها أكثر شدة.
    En los dos casos el principio non bis in idem dejaría de aplicarse y el Tribunal puede someter nuevamente a juicio al acusado. UN في هاتين الحالتين لا يعود هناك مجال لتطبيق مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين ويجوز للمحكمة أن تحاكم المتهم مرة أخرى.
    Proyecto de artículo 45. Del efecto de cosa juzgada (non bis in idem) UN مشروع المادة ٤٥ - عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين
    Principio 9 - El principio de non bis in idem o prohibición del segundo procesamiento por el mismo delito UN المبدأ 9 - عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين/المحاكمة والاستهداف لها على ذات الجرم مرتين
    En violación del principio non bis in idem y del principio de la cosa juzgada (res judicata), Polo Rivera fue condenado por un crimen del que ya había sido anteriormente absuelto; UN فأُدين بولو ريبيرا بجريمة كان قد بُرِّئ منها من قبل، وهو ما يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم ومبدأ حجة الأمر المقضي به؛
    Se expresó asimismo la opinión de que la " excepción " al principio de non bis in idem expuesta en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 42 debía abarcar, además de las actuaciones judiciales, la libertad condicional, el indulto, la amnistía, etc. Otras delegaciones señalaron que debían aplicarse también al artículo 42 las condiciones y modalidades estipuladas en el artículo 35. UN ١٧٤ - وأعرب عن رأي آخر مفاده أن نطاق " الاستثناء " من مبدأ " عدم محاكمة الشخص عن ذات الجرم مرتين " الوارد في الفقرة ٤٢ )ب( ينبغي أن يوسع بحيث يتجاوز إجراءات المحاكمة ليشمل اﻹفراج المشروط العفو الخاص والعفو العام وما إلى ذلك. وأشار آخرون إلى أنه ينبغي تطبيق الشروط والطرائق المحددة في المادة ٣٥ على المادة ٤٢ أيضا.
    En cuanto a la afirmación de que se ha vulnerado el principio non bis in idem, el autor no puede pretender que las actuaciones judiciales iniciadas en su contra se basaban en los mismos hechos. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ أن مبدأ عدم المحاكمة عن الجرم ذاته مرتين قد انتُهك، فإنه لا يمكنه الادعاء بأن الدعاوى المرفوعة عليه قد استندت إلى الوقائع ذاتها.
    El principio non bis in idem no se recoge con suficiente claridad en el proyecto de estatuto. UN ٤٧ ـ وأشارت إلى أن مبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة الواحدة مرتين لا يتجلى بوضوح كاف في مشروع النظام اﻷساسي.
    3. non bis in idem UN ٣ - عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين
    Con esas excepciones, cabe presumir que el ámbito de aplicación del principio de non bis in idem corre el riesgo de reducirse enormemente. UN ومع هذه الاستثناءات، يفترض أن يتعرض مجال تطبيق مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن الجريمة الواحدة لمخاطر التقلص ذاتيا.
    Con la inserción del texto anterior no se pretenden abarcar todas las cuestiones consideradas en el artículo 42 del Estatuto de la CDI, sino únicamente las relativas al principio de non bis in idem stricto sensu, ya que en el proyecto no se aborda la posible aplicación de ese principio por la Corte Penal Internacional en relación con fallos de tribunales nacionales. UN ]ملاحظة: لا يقصد بادراج النص الوارد أعلاه تغطية جميع المسائل التي تشملها المادة ٤٢ من النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي، ولكن يقتصر على تلك المتصلة بالنص على عدم جواز محاكمة الشخص عن الجريمة ذاتها مرتين باعتبار أنه لا يتطرق إلى احتمال تطبيق هذا المبدأ بواسطة المحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق باﻷحكام الصادرة عن المحاكم الوطنية.
    Esta distinción tiene consecuencias importantes con respecto al principio de non bis in idem, de que se ocupa el artículo 12. UN ولهذا التمييز آثار هامة أيضاً فيما يتعلق بمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن جريمة واحدة المنصوص عليه في المادة ٢١.
    73. En el derecho de Zambia se reconoce la norma non bis in idem, que es el fundamento del alegato de autrefois acquit y autrefois convict. UN ٣٧- ويعترف القانون الزامبي بقاعدة عدم المحاكمة لنفس الجريمة مرتين وهي أساس الدفع بسبق البراءة أو بسبق اﻹدانة.
    A la obligación de extraditar o juzgar también se aplican otros principios de derecho internacional, especialmente nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege y non bis in idem. UN وأضاف أن مبادئ أخرى من القانون الدولي تنطبق أيضا على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وهي تحديدا مبادئ لا جريمة إلا بنص، ولا عقوبة إلا بنص، وعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more