"norma consuetudinaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • القاعدة العرفية
        
    • قاعدة عرفية
        
    • القانون العرفي
        
    • المعيار العرفي
        
    • قواعد عرفية
        
    • قانون عرفي
        
    Francia considera que el proyecto de artículo 14 enuncia adecuadamente la norma consuetudinaria del agotamiento de los recursos internos. UN تعتبر فرنسا أن مشروع المادة 14 يعرض بالشكل المناسب القاعدة العرفية المتعلقة باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    A su juicio, la norma consuetudinaria, tal como había evolucionado desde 1945, sólo abarcaba la iniciación de una guerra de agresión. UN وفي رأيهم أن القاعدة العرفية كما تطورت منذ عام ٥٤٩١لا تشمل إلا شن الحرب العدوانية.
    Se dijo que la posición del Estado que oponía la objeción podía estar más matizada si se trataba de una norma consuetudinaria. UN وذكر أن موقف الدولة المعترضة يمكن أن يكون أقل تشدداً في حالة القاعدة العرفية.
    Además, Israel propone que se haga referencia al principio de precaución, considerado por muchos como una norma consuetudinaria del derecho ambiental internacional. UN كما تقترح إسرائيل التنويه بالمبدأ التحوطي الذي أصبح الآن في نظر الكثيرين قاعدة عرفية من قواعد القانون البيئي الدولي.
    xv) ¿Es admisible una reserva a una disposición que codifique una norma consuetudinaria de derecho internacional? UN `٥١` هل يجوز وضع تحفظ على نص يدون قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي؟
    Los matrimonios de derecho consuetudinario son también potencialmente polígamos y la disolución de un matrimonio contraído en virtud del derecho consuetudinario y el mantenimiento de los hijos nacidos de ese matrimonio depende de la norma consuetudinaria en virtud de la cual se contrajo el matrimonio. UN وتعدد الزوجات موجود في القانون العرفي، وينظم القانون العرفي حل عقود الزواج ورعاية أي طفل مولود من هذا الزواج.
    Por otra parte, se consideró que era conveniente reservar el supuesto en que la disposición sobre la que versara la reserva tuviese el carácter de norma consuetudinaria. UN كما رئي أنه يحسن استبقاء الحالة التي تكون فيها للحكم المتحفظ عليه صفة القاعدة العرفية.
    Los Estados Unidos sostienen que en esos casos plasma una práctica congruente entre los Estados que equivale a una norma consuetudinaria. UN وتدعي الولايات المتحدة بأن هذه الحالات تعكس ممارسة ثابتة للدول ترقى إلى القاعدة العرفية.
    Sin embargo, se sigue propugnando la idea de la existencia de la norma consuetudinaria antes mencionada. UN ومع ذلك، لا تزال فكرة وجود القاعدة العرفية المذكورة أعلاه مطروحة.
    De forma general, una norma consuetudinaria de derecho internacional no surgirá a menos que estén firmemente establecidos esos dos elementos. UN وفي جميع الحالات، لا تظهر القاعدة العرفية للقانون الدولي ما لم يتقرر هذان العنصران بصورة راسخة.
    En lugar de hacer que la sección sobre contramedidas suscite controversias en lo que se refiere al significado de las medidas transitorias, el proyecto debería reflejar la norma consuetudinaria fundamental de que las contramedidas son permisibles antes de las negociaciones y durante ellas. UN وبدل جعل الفرع المتعلق بالتدابير المضادة مفتوحا للمنازعات بشأن معنى التدابير المؤقتة، ينبغي أن يعكس المشروع القاعدة العرفية اﻷساسية القائلة بجواز التدابير المضادة قبل المفاوضات وأثناءها. ولذا
    No veía razón alguna por qué el Estado declarante no podía hacer una oferta a sus socios en el tratado, y menos todavía por qué no podía hacer una declaración unilateral ampliando o prorrogando sus obligaciones con arreglo a la norma consuetudinaria en cuestión. UN وقال إنه لا يرى أي مانع في أن تقدم الدولة المعلنة عرضا لدول شريكة معها في معاهدة من المعاهدات ناهيك عن أن تصدر إعلانا انفراديا تمدد أو توسع بمقتضاه التزاماتها بموجب القاعدة العرفية المعنية.
    También se dijo que el proyecto de artículo 3 codificaba como obligación de diligencia debida la norma consuetudinaria de inexistencia de daño. UN 344 - وشدد البعض أيضا على أن مشروع المادة 3 جعل القاعدة العرفية بعدم الضرر أحد الالتزامات المتعلقة بتوخي الحرص الواجب.
    Si la norma consuetudinaria no pertenece a la categoría del jus cogens, una relación contractual especial de esta naturaleza no es nula de por sí. UN وإذا كانت القاعدة العرفية لا تندرج في فئة القواعد الآمرة، فإن إقامة علاقة تعاقدية خاصة من هذا القبيل ليس باطلا في حد ذاته.
    Carece de significación jurídica desde el punto de vista de la formación de una norma consuetudinaria que prohíba el empleo de las armas nucleares qua nucleares. UN وليس لها أي أهمية قانونية من وجهة نظر تكوين قاعدة عرفية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية في حد ذاتها.
    La prohibición de la discriminación racial es una norma consuetudinaria de derecho internacional. UN وحظر التمييز العنصري هو قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي.
    En este aspecto, al incluir la disposición, la Comisión codificaría una norma consuetudinaria regional, que podría elevarse legítimamente al rango de norma universal. UN واللجنة، بإدراجها هذا الحكم، إنما تدوِّن قاعدة عرفية إقليمية، يمكن بصورة مشروعة أن ترقى إلى مستوى قاعدة عالمية.
    En opinión del Relator Especial una norma consuetudinaria estaba en gestación, y la Comisión debía ser alentada a acometer el desarrollo progresivo del derecho en esta esfera, de ser necesario. UN أما هو فيرى أن هناك قاعدة عرفية آخذة في التطور، وينبغي أن تشجع اللجنة التطور التدريجي للقانون في ذلك المجال عند الضرورة، وإنما بحذر شديد.
    Incluso aunque algunas de las políticas pueden no haber sido formuladas expresamente en relación con acontecimientos pertinentes o pueden haberse dejado sin determinar deliberada y expresamente, la continuación de una conducta similar puede dar lugar a la creación de una norma consuetudinaria. UN وحتى في القضايا التي قد لا ينص فيها على تلك السياسات صراحة. فيما يتعلق بالأحداث ذات الصلة أو يُترك أمرها من غير حسم عمداً وصراحةً، فإن استمرار السلوك المتماثل قد يؤدي إلى إنشاء قاعدة عرفية.
    Esta norma consuetudinaria requiere que en todos los conflictos armados las partes del conflicto distingan entre la población civil y los combatientes. UN فهذا القانون العرفي يقتضي في جميع المنازعات العسكرية من اﻷطراف في نزاع أن تميز بين السكان المدنيين والمقاتلين.
    En particular, el enunciado de los artículos 27, 27 bis, 28 y 28 bis parece satisfactorio desde el punto de vista del respeto de la norma consuetudinaria relativa que limita a las partes la eficacia de los acuerdos internacionales. UN ويبدو أن صيغة المواد 27 و 27 مكررا و 28 و 28 مكررا مرضية بشكل خاص أيضا من زاوية احترام المعيار العرفي المتعلق باقتصار الفعالية على الأطراف المتعاقدة في اتفاقات دولية.
    Sin duda, el consenso hubiera facilitado el proceso de creación de una norma consuetudinaria universal. UN ومن الواضح أن توافق الآراء كان سيسهل عملية إنشاء قواعد عرفية عالمية.
    Esa práctica podría cristalizarse en una norma consuetudinaria regional. Aunque todavía no se ha determinado si la obligación de extraditar o juzgar ya ha alcanzado la condición de norma consuetudinaria, la Comisión deberá seguir trabajando en la codificación y el desarrollo progresivo de este tema tan importante. UN ورأى أن مثل هذه الممارسات يمكن أن تتبلور في شكل قانون عرفي إقليمي، ورأى أيضاً أنه على الرغم من أنه لم يتقرر بعد ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد اكتسب منزلة القانون العرفي، يتعين على اللجنة أن تواصل الدخول في عملية للتدوين والتطوير التدريجي فيما يتعلق بهذا الموضوع المهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more