"norma fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • القاعدة اﻷساسية
        
    • قاعدة أساسية
        
    • القاعدة الأساسية التي
        
    • بالقاعدة اﻷساسية
        
    • لقاعدة أساسية
        
    • معياراً أساسياً
        
    La norma fundamental es que los Estados deben lograr un resultado equitativo mediante negociación y acuerdo. UN وتتمثل القاعدة اﻷساسية في واجب الدول أن تتوصل إلى نتيجة عادلة بواسطة التفاوض والاتفاق.
    Italia, por su parte, siempre ha acatado esta norma fundamental. UN وإيطاليا، من جانبها، تتقيد دائما بهذه القاعدة اﻷساسية.
    Es importante que las reglas relativas a esta norma fundamental del derecho de los conflictos armados estén codificadas en instrumentos internacionales jurídicamente obligatorios. UN ومن المهم أن تدون القواعد المتصلة بهذه القاعدة اﻷساسية من قانون الصــراع المسلح على هيئة صكوك دولية ملزمة قانونا.
    La prohibición de la amenaza de agresión es una norma fundamental que se considera, en general, que ha adquirido el carácter de jus cogens. UN وإن حظر التهديد بالعدوان هو قاعدة أساسية تعتبر بصفة عامة أنها اكتسبت صفة القواعد اﻵمرة.
    Se debe respetar la norma fundamental del consentimiento de los Estados. UN فإنه يجب احترام القاعدة اﻷساسية المتمثلة في رضا الدول.
    En 1992, el Consejo de Seguridad declaró en forma unánime, y al más alto nivel político, que la proliferación de las armas de destrucción en masa constituía una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. El Consejo afirmó así la norma fundamental que se estableció por primera vez hace un cuarto de siglo a través del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN في سنة ١٩٩٢، أعلن مجلس اﻷمن باﻹجماع وعلى أعلى مستوى سياسي، أن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبذلك وكد المجلس القاعدة اﻷساسية التي كانت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية سباقة في ارسائها قبل ربع قرن.
    “afirmó así la norma fundamental que se estableció por primera vez hace un cuarto de siglo a través del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN " وكد ]بذلك[ ... القاعدة اﻷساسية التي كانت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية سباقة في ارسائها قبل ربع قرن.
    En el párrafo 1 del artículo 5 se establece la norma fundamental de la utilización equitativa y en el párrafo 2 se fija el concepto de participación equitativa, que consiste en la participación de manera equitativa y razonable en el uso, aprovechamiento y protección de un curso de agua internacional. UN وتضع الفقرة ١ من المادة ٥ القاعدة اﻷساسية للانتفاع المنصف بينما تضع الفقرة ٢ مفهوم المشاركة المنصفة، وجوهر هذا المفهوم هو التعاون بين دول المجرى المائي من خلال المشاركة على أساس منصف ومعقول في استخدام المجرى المائي الدولي وتنميته وحمايته.
    121. Ese criterio judicial se opone manifiestamente a la naturaleza y valor de la ley constitucional y la supremacía que tiene la norma fundamental, respecto de todas las demás normas que integran el orden jurídico positivo. UN ١٢١- ومثل هذه اﻵراء القانونية تناقض بشكل صريح طبيعة النص الدستوري وقصده وسيادة الدستور بوصفه القاعدة اﻷساسية التي تستبق كافة المكونات اﻷخرى للقانون الوضعي. التبني
    También se hizo hincapié en las observaciones que se formularon con respecto a las disposiciones ejecutivas del Acuerdo relativas a la norma fundamental de la jurisdicción que tiene todo Estado sobre los buques que enarbolen su pabellón en alta mar, así como con respecto a los procedimientos generales de solución de controversias basados en la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ويوجه الانتباه أيضا إلى عدة تعليقات أبديت بخصوص أحكام الاتفاق المتصلة بإنفاذ القاعدة اﻷساسية للولاية القضائية لدولة العَلَم في أعالي البحار، فضلا عن إجراءات التسوية الشاملة للمنازعات بالاستناد إلى اتفاقية قانون البحار.
    Es así como en esta parte del texto no encontramos la norma fundamental del derecho relativo a la sucesión de Estados según la cual, desde la fecha de la sucesión, el Estado sucesor debe atribuir automáticamente su nacionalidad a todas las personas que tengan la nacionalidad del Estado predecesor y residan habitualmente en el territorio afectado por esta sucesión. UN ومن ثم، لا نجد في هذا الجزء من النص القاعدة اﻷساسية لقانون خلافة الدول التي ينبغي بموجبها أن تمنح الدولة الخلف جنسيتها، بصفة تلقائية واعتبارا من تاريخ الخلافة، لكل اﻷشخاص الحاصلين على جنسية الدولة السلف والمقيمين إقامة اعتيادية في اﻷراضي المتأثرة بخلافتها.
    En virtud del principio de la competencia universal, todo Estado tiene el derecho, y en muchos casos la obligación, con arreglo al derecho internacional, de enjuiciar o extraditar a sospechosos de crímenes de guerra. Este principio reafirma la norma fundamental de que los criminales de guerra no gozan de inmunidad de jurisdicción, dondequiera que hayan cometido sus crímenes y cualquiera que sea su nacionalidad. UN وبحكم مبدأ الاختصاص العالمي، يحق لكل دولة، بل ومن واجبها في كثير من الحالات، بموجب القانون الدولي أن تحاكم أو تسلم مجرمي الحرب المشتبه فيهم وهذا المبدأ يؤكد من جديد القاعدة اﻷساسية التي تقول إن مجرمي الحرب ليسوا بمنأى عن المحاكمة أينما ارتكبوا جرائمهم، ومهما كانت جنسيتهم.
    Esa afirmación está en contradicción con la norma fundamental reflejada en el párrafo 1 del artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, que afirma que las convenciones internacionales establecen reglas " expresamente reconocidas por los Estados `litigantes ' " . UN ٥٣ - وأوضح بأن هذا الادعاء يناقض القاعدة اﻷساسية الواردة في الفقرة ١ من المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية التي تنص على أن الاتفاقيات الدولية تضع قواعد " معترف بها صراحة " من جانب الدول المتعاقدة.
    El reconocimiento del principio del respeto de la palabra dada, traducido en pacta sunt servanda en el derecho de los tratados, es igualmente aplicable en el caso de los actos unilaterales, aunque algunos autores, que los insertan en el derecho convencional, consideran que tal norma fundamental se aplicaría también a los actos unilaterales. UN ١٥٦ - والاعتراف بمبدأ احترام الكلمة المعطاة، الذي يُعبﱠر عنه في قانون المعاهدات بمبدأ " العقد شريعة المتعاقدين " ، يسري أيضا في حالة اﻷفعال الانفرادية، رغم أن بعض المؤلفين، ممن يُدرجون تلك اﻷفعال في نطاق قانون الاتفاقيات والمواثيق، يرون أن تلك القاعدة اﻷساسية تسري أيضا على اﻷفعال الانفرادية.
    32. En el artículo 5 se establece la norma fundamental de la utilización equitativa, formulándola como una obligación de utilizar un curso de agua internacional " de manera equitativa y razonable " ; esta última precisión puede dar a entender que se trata de una norma de procedimiento en lugar de una norma de fondo. UN )السيد مرشد، بنغلاديش( ٣٢ - إن المادة ٥ تطرح القاعدة اﻷساسية للانتفاع المنصف بوصفها التزاما من قبل الدول باستخدام المجرى المائي الدولي " بطريقة منصفة ومعقولة " .
    Consideraría cualquier otra solución profundamente contraria a los principios, especialmente a la norma fundamental recogida en el párrafo 1 del artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, de que las convenciones internacionales establecen reglas " expresamente reconocidas por " los Estados contratantes. UN وأي حل آخر ستجده يتناقض تماما مع المبدأ، لا سيما القاعدة اﻷساسية الواردة في المادة ٣٨ )١( من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية القائلة بأن الاتفاقيات الدولية تضع قواعد " تعترف بها صراحة " الدول المتعاقدة.
    Es demasiado tarde: la prohibición del colonialismo ya es una norma fundamental del derecho internacional para la cual -- como para la esclavitud -- no caben excepciones. UN وقال إنه قد فات الأوان: وأصبح حظر الاستعمار قاعدة أساسية في القانون الدولي ولا يمكن أن تكون بها استثناءات حتى فيما يتعلق بالرّق.
    La prohibición de la tortura y otros malos tratos es una norma fundamental y de larga data del derecho internacional consuetudinario. UN فحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة قاعدة أساسية عريقة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    No obstante, a la luz del actual proyecto de artículos, parece preferible mantener el texto del proyecto de artículo 3, a fin de establecer un cierto equilibrio entre derechos y obligaciones, haciendo hincapié en que la soberanía es la norma fundamental sobre la que se basa la totalidad del proyecto, de manera que el resto de las normas deben interpretarse en consecuencia. UN غير أنه في ضوء مشاريع المواد هذه، يبدو من الأفضل الحفاظ على نص مشروع المادة 3 من أجل إقامة نوع من التوازن بين الحقوق والواجبات، مع التشديد على أن السيادة هي القاعدة الأساسية التي يقوم عليها مجموع مشاريع المواد حتى تفسر بناء على ذلك.
    Por esa razón, ya ha incurrido en incumplimiento de su obligación de respetar la norma fundamental del proceso de sucesión de Estados, esto es, lograr un resultado equitativo mediante negociaciones y acuerdos, aparte de las demás razones que llevaron a que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas le impusiera en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وبذلك، فهي قد أخلﱠت فعلا بالتزامها بالقاعدة اﻷساسية في عملية خلافة الدول، وهي تحقيق نتيجة عادلة بالتفاوض والاتفاق، وذلك فضلا عن اﻷسباب اﻷخرى التي حدت بمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى توقيع جزاءات عليها بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    En ese sentido, se señaló que la determinación objetiva de la existencia de una violación de una norma fundamental no se debía dejar a discreción del Estado que alegara haber sido lesionado. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على أنه ينبغي ألا تترك لاجتهاد الدولة التي تدعي أنها تضررت مسألة البت الموضوعي في وجود انتهاك لقاعدة أساسية.
    La Convención ha estipulado una norma fundamental que va más allá de sus miembros. UN لقد أرست اتفاقية حظر الألغام معياراً أساسياً يتجاوز عضويتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more