A este respecto, la norma general es la protección de la libertad; la restricción de esta libertad debería ser la excepción a la norma. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القاعدة العامة هي حماية الحرية؛ أما تقييد هذه الحرية فينبغي أن يكون هو الاستثناء لهذه القاعدة. |
Cualquier excepción a esa norma general debería aplicarse sólo en las circunstancias más limitadas. | UN | وأي استثناء لهذه القاعدة العامة يتعين أن ينطبق في أضيق الظروف فقط. |
La norma general es que no se puede oponer una interpretación unilateral a ninguna otra parte en el tratado. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
El desarrollo económico ha sido algo históricamente excepcional y no la norma general. | UN | والتنمية الاقتصادية كانت استثناءً، من الناحية التاريخية، ولم تكن قاعدة عامة. |
i) Sobre la base del estudio de equivalencias de categorías establecido mediante la aplicación de la norma general a los puestos de la administración pública de Suiza: | UN | ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية السويسرية: |
Sírvanse presentar más información al respecto y facilitar ejemplos de circunstancias que pudieran justificar el incumplimiento de la norma general. | UN | يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن ذلك وتقديم أمثلة عن الظروف التي قد تبرّر العدول عن القاعدة العامة. |
A este respecto, en el artículo 53 se establece la norma general de los 15 años como edad mínima de admisión al empleo. | UN | وينص الفصل ٣٥ بهذا الخصوص على القاعدة العامة التي تحدد سن ٥١ عاماً كحد أدنى لسن الاستخدام. |
Todas las demás medidas de fuerza, como sanciones o embargos, constituyen excepciones a esta norma general. | UN | فأي إجراءات قسرية أخرى، مثل الجزاءات أو الحظر، إنما تشكل استثناءات من هذه القاعدة العامة. |
Esa norma general contribuirá, sin lugar a dudas, a reducir las discriminaciones por motivos de sexo. | UN | ولا شك أن هذه القاعدة العامة ستساعد في الحد من التمييز بين الجنسين. |
En las universidades, la norma general es también que las clases se impartan en alemán. | UN | وفي الجامعات أيضاً، فإن القاعدة العامة هي أن تكون المحاضرات باﻷلمانية. |
Según la norma general, los menores con 16 años cumplidos antes de la comisión del delito son penalmente responsables. | UN | وبموجب القاعدة العامة. يكون اﻷشخاص الذين بلغوا سن السادسة عشرة قبل إرتكاب الجرم مسؤولين جنائياً. |
Aunque no se podía considerar parte del derecho internacional consuetudinario, incluía la norma general de derecho internacional relativa a la obligación de indemnizar de manera adecuada. | UN | ومع أنه لا يمكن اعتبارها جزءا من القانون الدولي العرفي، فإنها تجسد القاعدة العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالالتزام بتقديم الجبر المناسب. |
Las medidas coercitivas, tales como las sanciones o los embargos, constituyen excepciones a esta norma general. | UN | وأن أية تدابير قسرية، مثل الجزاءات أو الحظر، هي استثناءات لهذه القاعدة العامة. |
En consecuencia, la norma general es que cada uno de los derechos enunciados en el Pacto debe garantizarse sin discriminación alguna entre nacionales y extranjeros. | UN | وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
Si bien debía seguir aplicándose la norma general de que sólo podían formularse reservas en el momento de expresar el consentimiento en obligarse por el tratado, esa norma podía modificarse con la voluntad de las partes. | UN | وفي حين أنه ينبغي أن تظل القاعدة العامة هي أن التحفظات لا يمكن إبداؤها إلا عند الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، يمكن تغيير هذه القاعدة إذا أرادت أطراف المعاهدة ذلك. |
La norma general enunciada en el párrafo 1 de dicha disposición debe sin embargo precisarse y completarse en ese caso particular. | UN | غير أنه يتعين تدقيق واستكمال القاعدة العامة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذا الحكم فيما يتعلق بهذه الحالة تحديدا. |
Sería difícil establecer una norma general sobre la indemnización de las pérdidas causadas por un hecho que, de no mediar determinada circunstancia, sería ilícito. | UN | ومن الصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها فعل يُعتبر غير مشروع لولا وجود ظرف معين. |
Sería difícil establecer una norma general sobre la indemnización de las pérdidas causadas por un hecho que, de no mediar determinada circunstancia, sería ilícito. | UN | ومن الصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها فعل يُعتبر غير مشروع لولا وجود ظرف معين. |
i) Sobre la base de las equivalencias de categorías establecidas mediante la aplicación de la norma general a los puestos de la administración pública de Alemania: | UN | ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية اﻷلمانية: |
Artículo 4. norma general de conducta | UN | المادة 4- المعيار العام للسلوك |
En opinión de la UNISERV, esos descriptores pueden utilizarse para determinaciones presupuestarias iniciales o para el diseño de la estructura orgánica, pero no deben vincularse a la norma general ni considerarse como un instrumento alternativo válido de clasificación. | UN | ويرى الاتحاد أنه بينما يمكن استخدام تلك الأدوات للتحديد الأولي للميزانية أو التصميم التنظيمي، فإنه لا ينبغي ربطها بالمعيار الرئيسي أو وصفها باعتبارها وسيلة تصنيف بديلة صالحة. |
También se ha alcanzado un acuerdo sobre la introducción de una nueva norma general para la clasificación de los puestos del cuadro orgánico. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق حول استحداث معيار رئيسي جديد لتصنيف وظائف الفئة الفنية. |
Puesto que en ese último artículo se concreta la disposición general que figura en el primer artículo relativa a la discriminación entre hombres y mujeres, el último no se aplica de forma concreta: los casos se deciden sobre la base de la norma general. | UN | ولما كانت هذه المادة الأخيرة تخصص الحكم العام الذي ورد في المادة المذكورة قبلها بشأن التمييز بين الرجل والمرأة، فإنه لا يوجد اختبار خاص بها، بل يُبَتّ في القضية على أساس القاعدة العامة. |
El comentario podría proporcionar orientación sobre esas cuestiones, pero éstas son básicamente cuestiones de aplicación de una norma general a circunstancias particulares y muy diversas. | UN | ويمكن للتعليقات أن توفر إيضاحات بشأن هذه المسائل. ولكن هذه المسائل تتعلق أساسا بتطبيق معيار عام على ظروف خاصة وشديدة التنوع. |
Una norma general sería más flexible y adaptable a diferentes situaciones, pero su incertidumbre inherente podría al mismo tiempo originar controversias entre los Estados interesados. | UN | وفي حين أن معيارا عاما قد يكون أكثر مرونة وقابلية للتكيف مع مختلف اﻷوضاع، فإن ما يلازمه من عدم اليقين يمكن أن يؤدي في الوقت ذاته الى نشوء نزاعات بين الدول المعنية. |
a. Establecer diferencias de sueldos entre categorías de cuantía suficiente para reflejar de manera apropiada los distintos niveles de funciones y responsabilidad de los puestos de cada categoría, con arreglo a lo dispuesto en la norma general para la clasificación de los puestos del cuadro orgánico; | UN | )أ( اﻹدماج التدريجي لفروق المرتبات بما يكفي لكي يعكس بصورة مناسبة مختلف مستويات الواجبات والمسؤوليات للوظائف في كل درجة على النحو الذي يحدده تطبيق التصنيف الرئيسي الموحد؛ |
A reserva de lo establecido en la norma general de conducta enunciada en la recomendación 128 y de los requisitos establecidos en las recomendaciones 142 a 147 en lo que respecta a la obtención de la posesión y a la enajenación de un bien gravado por vía extrajudicial, el acreedor garantizado podrá optar por ejercitar los derechos que le confiere la recomendación 134 sin tener que recurrir a un tribunal o a otra autoridad. | UN | ورهنا بالمعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 128 والمقتضيات المنصوص عليها في التوصيات من 142 إلى 147 فيما يتعلق بالحصول على حيازة موجود مرهون والتصرف فيه خارج نطاق القضاء، يجوز للدائن المضمون أن يمارس الحقوق المنصوص عليها في التوصية 134 دون أن يتعين عليه أن يقدم طلبا إلى محكمة أو سلطة أخرى. |
A. Comparación de la remuneración total de los funcionarios alemanes de Bonn con la de los funcionarios de los Estados Unidos de Washington, por categorías equivalentes determinadas mediante la norma general | UN | مقارنة بين اﻷجر الكلي للموظفين اﻷلمان في بون وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن حسب الرتب المعادلة باستخدام صيغ معادلة المعايير الرئيسية |
Únicamente se puede adoptar una solución a largo plazo que tal vez entrañe crear en la comunidad internacional una mentalidad o unos valores a cuyo tenor, como norma general, los Estados Miembros acepten los ofrecimientos de buenos oficios de las Naciones Unidas. | UN | وقد يكمن هذا الحل في خلق رأي عام أو مزاج عام في المجتمع الدولي تكون القاعدة السائدة فيه هي قبول الدول اﻷعضاء لما تعرضه اﻷمم المتحدة من مساع حميدة. |