"norma internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيار الدولي
        
    • المعايير الدولية
        
    • القاعدة الدولية
        
    • معيار دولي
        
    • معيارا دوليا
        
    • معايير دولية
        
    • قاعدة دولية
        
    • المعيار المحاسبي الدولي
        
    • بالمعيار الدولي
        
    • للمعيار الدولي
        
    • القواعد الدولية
        
    • الإطار الدولي
        
    • قانون دولي
        
    • للقواعد الدولية
        
    • كمعيار دولي
        
    Es indispensable que no se adopten nuevas medidas que pudieran, de alguna manera, debilitar la norma internacional en contra de los ensayos nucleares. UN ولا بد من عدم اتخاذ مزيد من الخطوات التي قد تعمل، بأي شكل، على إضعاف المعيار الدولي المناهض للاختبار النووي.
    B. Nueva norma internacional sobre los sistemas de gestión energética, ISO 50001 UN المعيار الدولي الجديد بشأن نظم إدارة الطاقة، معيار إيسو 50001
    En consecuencia, los niños reciben, según una estimación, unas 500 horas de enseñanza por año en promedio, o sea un 50% menos que la norma internacional. UN ولذلك، يتلقى اﻷطفال كل سنة حصصا تعليمية تقدر في المتوسط ﺑ ٥٠٠ ساعة، أي أقل ﺑ ٥٠ في المائة من المعايير الدولية.
    Como ya hemos dicho en dos ocasiones, y también en este foro, este asunto nos concierne a todos porque tiene que ver con el respeto de la norma internacional. UN وحيث انه قد أتيحت لنا فرصتان إحداهما في هذه القاعة ﻷذكركم بأن اﻷمر إذ يتعلق باحترام القاعدة الدولية فهذه قضيتنا جميعا.
    Las Naciones Unidas no deben escatimar esfuerzos para establecer una norma internacional de derechos humanos. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدخر جهدا من أجل ارساء معيار دولي لحقوق الانسان.
    Esos dos instrumentos constituyen ahora la norma internacional para lo que se ha dado en llamar la nueva generación de convenciones medioambientales. UN وهاتــان الاتفاقيتان تشكلان اﻵن معيارا دوليا لما أصبح يعرف بالجيل الجديد للاتفاقيات البيئية.
    También en nuestra región debe respetarse esa norma internacional. UN وينبغي تطبيق هذا المعيار الدولي هنا في منطقتنا.
    La decisión del Gobierno de la India marca una violación inaceptable de la norma internacional en esta esfera. UN إن قرار الحكومة الهندية يخرج بشكل غير مقبول عن المعيار الدولي في هذا المجال.
    El artículo 4 es precisamente una norma internacional y, por consiguiente, podría ser el fundamento para interponer acciones judiciales ante la Corte Internacional de Justicia. UN والمادة 4 هي هذا المعيار الدولي بالضبط وبالتالي فإنها تصلح أساساً لرفع قضايا أمام محكمة العدل الدولية.
    Una medida sanitaria o fitosanitaria podía llegar a ser particularmente problemática si su severidad excedía la de la norma internacional análoga. UN وقد أصبح تدبير من تدابير الصحة البشرية والنباتية محل جدل بوجه خاص عندما تجاوزت صرامته مستوى المعيار الدولي المقابل.
    El sistema reforzado de salvaguardias debería convertirse en la nueva norma internacional. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون نظام الضمانـات المعزَّز هو المعيار الدولي الجديد.
    Esas pérdidas del ciclo inicial son más elevadas que la norma internacional, por varias razones relacionadas con la situación imperante en el Iraq. UN وهذا الفاقد، في الدورة المبدئية يزيد عن المعايير الدولية لعدد من اﻷسباب المتصلة بالوضع الفريد السائد في العراق.
    Esta estructura está en armonía con la cuarta directiva y con la norma internacional 1. UN ويتسق هذا النموذج مع المبدأ التوجيهي الرابع ومع المعيار 1 من المعايير الدولية للمحاسبة.
    Esta norma internacional estaba plenamente reconocida y revestía importancia fundamental. UN وأشير إلى أن هذه القاعدة الدولية تحظى الآن باعتراف كامل وأن أهميتها جوهرية.
    Hacer que la norma internacional de facto contra los ensayos nucleares sea jurídicamente vinculante cerraría esa puerta de una vez por todas. UN ومن شأن جعل القاعدة الدولية الفعلية لمنع التجارب النووية ملزمة قانوناً أن يغلق ذلك الباب نهائيا.
    Durante ese período, se celebraron universalmente su eficacia para detener la proliferación y su papel en la creación de una norma internacional para lograr ese objetivo. UN وخلال تلك الفترة، حظيت فعاليتها في وقف الانتشار ودورها في وضع معيار دولي لتحقيق هذا الهدف، باﻹطراء على الصعيد العالمي.
    En verdad, por primera vez en la historia tenemos una norma internacional escrita acerca de lo que es bueno y lo que es malo. UN والواقع أنه أصبح لدينا ﻷول مرة معيار دولي مكتوب لما هو حسن وما هو سيء.
    Creemos que la prórroga indefinida del Tratado reforzará su papel y su rango de norma internacional de no proliferación. UN ونحن نؤمن بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى سيعزز دورها ووضعيتها باعتبارها معيارا دوليا لعدم الانتشار.
    • Elaborar una norma internacional de marcación de armas y municiones. UN ● وضع معايير دولية لعلامات اﻷسلحة والذخائر.
    La primera prioridad es establecer una nueva norma internacional contra estas armas. UN وأولويتنا اﻷولى هي وضع قاعدة دولية جديدة ضد هذه اﻷسلحة.
    El orador mencionó en particular la norma internacional de Contabilidad 16 relativa a la Valoración de los bienes inmuebles, y afirmó que el Comité la cumplía. UN وأشار المتحدث بصفة خاصة إلى المعيار المحاسبي الدولي ٦١ بشأن تقييم العقارات، وقال إن لجنته تتقيﱠد به.
    Los costos varían de acuerdo con los niveles de desarrollo económico y las normas ambientales existentes antes de la introducción de la norma internacional. UN وتختلف التكاليف باختلاف مستويات التنمية الاقتصادية والمعايير البيئية القائمة التي تسبق اﻷخذ بالمعيار الدولي.
    La nueva disposición representa un gran adelanto con respecto a la actual norma internacional de los 15 años. UN ويشكل هذا النص الجديد تعزيزا ذا شأن للمعيار الدولي الحالي المتمثل في سن 15 عاماً.
    Asimismo, la jurisprudencia nacional e internacional identifica el derecho a la verdad como una norma internacional de jus cogens. UN كما أن الاجتهاد القضائي الوطني والدولي يجدد الحق في معرفة الحقيقة باعتباره أحد القواعد الدولية الآمرة.
    Convencida de que la Convención, 16 años después de que entrara en vigor, ha reforzado su función como norma internacional contra las armas químicas, y que constituye una contribución importante a: UN واقتناعا منها بأن الاتفاقية، بعد مرور 16 عاما على بدء نفاذها، قد عززت دورها بوصفها الإطار الدولي لمكافحة الأسلحة الكيميائية، وبأنها تشكل إسهاما رئيسيا في سياق ما يلي:
    Se pregunta si existe algún tratado o norma internacional que Israel todavía no haya violado en los territorios ocupados. UN وتساءل عما إذا كان هناك أي معاهدة أو قانون دولي لم تنتهكه إسرائيل في الأراضي المحتلة.
    Esas medidas podrían ser contraproducentes y violar la norma internacional de libertad de religión o de creencias. UN ومن شأن هذه التدابير أن تحدث نتائج عكسية وأن تشكل انتهاكا للقواعد الدولية التي تنظم الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    El proyecto se habrá de someter a votación en el plazo de seis meses por todos los miembros de la ISO antes de su aprobación como norma internacional. UN وسوف يكون من الضروري عندئذ تقديم المشروع إلى كامل أعضاء المنظمة للتصويت عليه خلال مدة ستة أشهر قبل اعتماده كمعيار دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more