Es indispensable que no se adopten nuevas medidas que pudieran, de alguna manera, debilitar la norma internacional en contra de los ensayos nucleares. | UN | ولا بد من عدم اتخاذ مزيد من الخطوات التي قد تعمل، بأي شكل، على إضعاف المعيار الدولي المناهض للاختبار النووي. |
B. Nueva norma internacional sobre los sistemas de gestión energética, ISO 50001 | UN | المعيار الدولي الجديد بشأن نظم إدارة الطاقة، معيار إيسو 50001 |
En consecuencia, los niños reciben, según una estimación, unas 500 horas de enseñanza por año en promedio, o sea un 50% menos que la norma internacional. | UN | ولذلك، يتلقى اﻷطفال كل سنة حصصا تعليمية تقدر في المتوسط ﺑ ٥٠٠ ساعة، أي أقل ﺑ ٥٠ في المائة من المعايير الدولية. |
Como ya hemos dicho en dos ocasiones, y también en este foro, este asunto nos concierne a todos porque tiene que ver con el respeto de la norma internacional. | UN | وحيث انه قد أتيحت لنا فرصتان إحداهما في هذه القاعة ﻷذكركم بأن اﻷمر إذ يتعلق باحترام القاعدة الدولية فهذه قضيتنا جميعا. |
Las Naciones Unidas no deben escatimar esfuerzos para establecer una norma internacional de derechos humanos. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدخر جهدا من أجل ارساء معيار دولي لحقوق الانسان. |
Esos dos instrumentos constituyen ahora la norma internacional para lo que se ha dado en llamar la nueva generación de convenciones medioambientales. | UN | وهاتــان الاتفاقيتان تشكلان اﻵن معيارا دوليا لما أصبح يعرف بالجيل الجديد للاتفاقيات البيئية. |
También en nuestra región debe respetarse esa norma internacional. | UN | وينبغي تطبيق هذا المعيار الدولي هنا في منطقتنا. |
La decisión del Gobierno de la India marca una violación inaceptable de la norma internacional en esta esfera. | UN | إن قرار الحكومة الهندية يخرج بشكل غير مقبول عن المعيار الدولي في هذا المجال. |
El artículo 4 es precisamente una norma internacional y, por consiguiente, podría ser el fundamento para interponer acciones judiciales ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | والمادة 4 هي هذا المعيار الدولي بالضبط وبالتالي فإنها تصلح أساساً لرفع قضايا أمام محكمة العدل الدولية. |
Una medida sanitaria o fitosanitaria podía llegar a ser particularmente problemática si su severidad excedía la de la norma internacional análoga. | UN | وقد أصبح تدبير من تدابير الصحة البشرية والنباتية محل جدل بوجه خاص عندما تجاوزت صرامته مستوى المعيار الدولي المقابل. |
El sistema reforzado de salvaguardias debería convertirse en la nueva norma internacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون نظام الضمانـات المعزَّز هو المعيار الدولي الجديد. |
Esas pérdidas del ciclo inicial son más elevadas que la norma internacional, por varias razones relacionadas con la situación imperante en el Iraq. | UN | وهذا الفاقد، في الدورة المبدئية يزيد عن المعايير الدولية لعدد من اﻷسباب المتصلة بالوضع الفريد السائد في العراق. |
Esta estructura está en armonía con la cuarta directiva y con la norma internacional 1. | UN | ويتسق هذا النموذج مع المبدأ التوجيهي الرابع ومع المعيار 1 من المعايير الدولية للمحاسبة. |
Esta norma internacional estaba plenamente reconocida y revestía importancia fundamental. | UN | وأشير إلى أن هذه القاعدة الدولية تحظى الآن باعتراف كامل وأن أهميتها جوهرية. |
Hacer que la norma internacional de facto contra los ensayos nucleares sea jurídicamente vinculante cerraría esa puerta de una vez por todas. | UN | ومن شأن جعل القاعدة الدولية الفعلية لمنع التجارب النووية ملزمة قانوناً أن يغلق ذلك الباب نهائيا. |
Durante ese período, se celebraron universalmente su eficacia para detener la proliferación y su papel en la creación de una norma internacional para lograr ese objetivo. | UN | وخلال تلك الفترة، حظيت فعاليتها في وقف الانتشار ودورها في وضع معيار دولي لتحقيق هذا الهدف، باﻹطراء على الصعيد العالمي. |
En verdad, por primera vez en la historia tenemos una norma internacional escrita acerca de lo que es bueno y lo que es malo. | UN | والواقع أنه أصبح لدينا ﻷول مرة معيار دولي مكتوب لما هو حسن وما هو سيء. |
Creemos que la prórroga indefinida del Tratado reforzará su papel y su rango de norma internacional de no proliferación. | UN | ونحن نؤمن بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى سيعزز دورها ووضعيتها باعتبارها معيارا دوليا لعدم الانتشار. |
• Elaborar una norma internacional de marcación de armas y municiones. | UN | ● وضع معايير دولية لعلامات اﻷسلحة والذخائر. |
La primera prioridad es establecer una nueva norma internacional contra estas armas. | UN | وأولويتنا اﻷولى هي وضع قاعدة دولية جديدة ضد هذه اﻷسلحة. |
El orador mencionó en particular la norma internacional de Contabilidad 16 relativa a la Valoración de los bienes inmuebles, y afirmó que el Comité la cumplía. | UN | وأشار المتحدث بصفة خاصة إلى المعيار المحاسبي الدولي ٦١ بشأن تقييم العقارات، وقال إن لجنته تتقيﱠد به. |
Los costos varían de acuerdo con los niveles de desarrollo económico y las normas ambientales existentes antes de la introducción de la norma internacional. | UN | وتختلف التكاليف باختلاف مستويات التنمية الاقتصادية والمعايير البيئية القائمة التي تسبق اﻷخذ بالمعيار الدولي. |
La nueva disposición representa un gran adelanto con respecto a la actual norma internacional de los 15 años. | UN | ويشكل هذا النص الجديد تعزيزا ذا شأن للمعيار الدولي الحالي المتمثل في سن 15 عاماً. |
Asimismo, la jurisprudencia nacional e internacional identifica el derecho a la verdad como una norma internacional de jus cogens. | UN | كما أن الاجتهاد القضائي الوطني والدولي يجدد الحق في معرفة الحقيقة باعتباره أحد القواعد الدولية الآمرة. |
Convencida de que la Convención, 16 años después de que entrara en vigor, ha reforzado su función como norma internacional contra las armas químicas, y que constituye una contribución importante a: | UN | واقتناعا منها بأن الاتفاقية، بعد مرور 16 عاما على بدء نفاذها، قد عززت دورها بوصفها الإطار الدولي لمكافحة الأسلحة الكيميائية، وبأنها تشكل إسهاما رئيسيا في سياق ما يلي: |
Se pregunta si existe algún tratado o norma internacional que Israel todavía no haya violado en los territorios ocupados. | UN | وتساءل عما إذا كان هناك أي معاهدة أو قانون دولي لم تنتهكه إسرائيل في الأراضي المحتلة. |
Esas medidas podrían ser contraproducentes y violar la norma internacional de libertad de religión o de creencias. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تحدث نتائج عكسية وأن تشكل انتهاكا للقواعد الدولية التي تنظم الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
El proyecto se habrá de someter a votación en el plazo de seis meses por todos los miembros de la ISO antes de su aprobación como norma internacional. | UN | وسوف يكون من الضروري عندئذ تقديم المشروع إلى كامل أعضاء المنظمة للتصويت عليه خلال مدة ستة أشهر قبل اعتماده كمعيار دولي. |