"norma que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القاعدة التي
        
    • القاعدة القانونية التي
        
    • وهي قاعدة
        
    • المعيار الذي
        
    • اللائحة التي
        
    • القاعدة الحالية التي
        
    • بالقاعدة التي
        
    • صكا نموذجيا
        
    • السياسة المبينة
        
    • المعايير التي تخضع
        
    • قاعدة من شأنها أن
        
    Se señaló que esa norma, que obedecía al propósito de proteger los intereses de los acreedores locales, era excesivamente rígida. UN وأبدي رأي مفاده أن هذه القاعدة التي ترمي إلى حماية مصالح الدائنين المحليين متصلبة أكثر مما ينبغي.
    De ese pasaje se deducirá que la norma que prohíbe causar daños es un elemento del principio de utilización equitativa, y no a la inversa. . UN ومن هذه الفقرة نستنتج أن اﻷرجح هو أن القاعدة التي تحظر التسبب في وقوع ضرر هي عنصر أساسي في الاستخدام المنصف وليس العكس.
    Al igual que la Asamblea de las Sociedad de las Naciones, se abstuvo de establecer excepciones a la norma que confiere al Tribunal la facultad de pronunciar fallos definitivos e inapelables. UN وعلى غرار جمعية عصبة اﻷمم امتنعت عن وضع أي استثناء من القاعدة التي تخول للمحكمة سلطة النطق باﻷحكام النهائية الباتة.
    El Tribunal debe formarse una opinión sobre la medida en que la norma que se ha infringido es obligatoria. UN ويجب على المحكمة أن تعين إلى أي مدى يمكن اعتبار القاعدة التي خولفت ملزمة.
    Además, la norma que impone la prescripción al cabo de un año del examen de una denuncia limita el margen de maniobra de la Comisión. Sin embargo, sería sencillo atribuirle la facultad de no estar vinculada por ese plazo. UN ذلك بالاضافة إلى أن القاعدة التي تفرض مهلة سنة واحدة للنظر في أي شكوى تقيد نطاق الاجراء الذي يمكن أن تتخذه اللجنة، ولكن تمكين اللجنة من عدم التقيد بهذه المهلة أمر بسيط جداً.
    Algunos de los ocho magistrados que dictaminaron que el empleo de un arma nuclear de cualquier tipo violaría las normas del derecho humanitario, mencionaron explícitamente la norma que prohíbe las armas de efectos indiscriminados. UN ومن بين القضاة الثمانية الذين قالوا بأن استخدام أي نوع من الأسلحة النووية من شأنه أن ينتهك قواعد القانون الإنساني، أشار بعضهم صراحة إلى القاعدة التي تحظر الأسلحة العشوائية.
    Se recordó que la Corte consideró una medida discriminatoria injustificada y por ese lado inconstitucional, la norma que prohibía a los miembros de la fuerza pública actuar como testigos secretos. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن القاعدة التي تمنع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين من العمل كشهود سريين ليس لها ما يبررها وتمييزية ومن ثم غير دستورية.
    Esa solidaridad con los desfavorecidos es una norma que refuerza la cohesión social. UN وهذا التضامن مع المحرومين هو القاعدة التي تعزز الترابط الاجتماعي.
    Con el propósito de lograr un texto más diáfano, proponemos la siguiente redacción de la norma que constituiría el artículo 14: UN زيادة في وضوح النص، نقترح إدخال التغيير التحريري التالي على هذه القاعدة التي ستصبح المادة 14:
    Con base en las propuestas consignadas en el anexo del documento en estudio, la delegación de Colombia sugiere un texto alternativo de esta norma que constituiría el artículo 15. UN تأسيسا على المقترحات الواردة في مرفق الوثيقة قيد النظر، يقترح وفد كولومبيا نصا بديلا لهذه القاعدة التي ستصبح المادة 15.
    Además, contravenía la norma que estipulaba que las comunicaciones sólo debían ser examinadas una vez, por el órgano o procedimiento más apropiado. UN كما أنها تنتهك القاعدة التي تقضي بأن تدرس الرسائل مرة واحدة من جانب الجهاز أو الآلية الأنسب.
    Esta es la norma que se aplica en los Estados Unidos de América. UN وهذه هي القاعدة التي يتم تطبيقها في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Por tanto, la norma que propone la Comisión debe especificarse para expresar este matiz. UN ومن تم، فإن القاعدة التي تقترحها اللجنة لا بد من تكييفها لتعبر عن هذا الفرق الدقيق.
    Mantiene la vigencia de la norma que protege empleadas del Estado en caso de despido estando embarazadas. UN يقرر استمرار سريان القاعدة التي تحمي الموظفات الحكوميات إذا كانت المرفوتة حاملا،
    Igualmente, el acto de aplicación de la norma que había denegado el acceso a los sobres con las boletas electorales era de naturaleza electoral. UN كما أن فعل تطبيق القاعدة التي تحظر الاطلاع على المظاريف الحاوية لبطاقات الاقتراع كان ذا طبيعةٍ انتخابية.
    Voy a infringir la norma que nos prohíbe revelar nuestra identidad. Open Subtitles سأكسر القاعدة التي تقول بألا نكشف هوياتنا الحقيية
    Por el contrario, se le aplicó la norma que estaba vigente en el momento de los hechos, teniendo en cuenta que era más favorable a efectos de la condena. UN فعلى النقيض من ذلك، طُبقت على صاحب البلاغ القاعدة القانونية التي كانت نافذة وقت حدوث الوقائع، والتي تنص على عقوبة أخف.
    norma que se ha de desarrollar en las Reglas de Procedimiento y Prueba. UN وهي قاعدة مفصلة في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Esta es la norma prevista por el Consejo de Seguridad y la norma que se aplica habitualmente en todos los regímenes comparables de desarme y control de armamentos. UN وهذا هو المعيار الذي توخاه مجلس اﻷمن وهو المعيار اﻷساسي المطبق عادة في جميع النظم المماثلة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Se considera que la norma que rige la aplicación de la Ley de Aviación es el reglamento No. 44 del Gobierno de la República, titulado " Procedimientos para la seguridad de la aviación " . UN وتعتبر اللائحة رقم 44 لحكومة الجمهورية: " إجراءات لأمن الطيران " هي اللائحة التي تنظم تنفيذ قانون الطيران.
    El ACNUR opinaba que la norma que exige a los asociados en la ejecución de proyectos la presentación de certificados de auditoría dentro de los seis meses siguientes a la fecha límite para la liquidación de los compromisos no podía modificarse para obtener dichos certificados antes de que se terminaran de preparar los estados financieros. UN 117 - وترى المفوضية أن القاعدة الحالية التي تقتضي من الشركاء المنفذين تقديم شهادات مراجعة الحسابات " في غضون ستة أشهر من الموعد النهائي لتصفية الالتزامات " لا يمكن تعديلها لتلقي تلك الشهادات قبل وضع الصيغة النهائية للبيانات المالية.
    Por consiguiente, incluso los Estados que no eran parte en la Convención sobre las armas químicas quedaban vinculados por la norma que prohibía el uso de tales armas. UN وهكذا، فحتى الدول غير الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية باتت ملزمة بالقاعدة التي تحظر استخدام هذه الأسلحة.
    También se hacía hincapié en el precedente sentado por el Tribunal Supremo en una causa en que reconoció y citó la Convención como norma que había de observarse. UN وجرى التشديد أيضا على الدور الرائد لقضية كانت معروضة على المحكمة العليا وجرى فيها الاعتراف بالاتفاقية والاستشهاد بها بوصفها صكا نموذجيا جديرا بالاتباع.
    En el caso de los ingresos en concepto de cuotas se aplica la norma que se expone en el segundo párrafo de la sección sobre ingresos. UN وأما الإيرادات المتأتية من الأنصبة المقررة، فتُطبّق عليها السياسة المبينة في الفقرة الثانية من الفرع المتعلق بالإيرادات أدناه.
    Sin embargo, la política y práctica del Gobierno en el sector laboral y en los sectores conexos del hostigamiento y victimización raciales y sexuales siguen sujetas a la misma norma que las actividades del sector privado, recogida en la Parte II de la Ley de derechos humanos. UN إلا أن السياسات والممارسات الحكومية في مجال العمل وما يرتبط بها من مضايقة وتجنٍ على المستويين العرقي والجنسي لا يزال خاضعاً لنفس المعايير التي تخضع لها أنشطة القطاع الخاص والمبينة في الجزء الثاني من قانون حقوق الإنسان.
    También se insistió en la importancia de no aprobar ninguna norma que pudiera interpretarse como limitadora de la primacía de las obligaciones de la Carta o de la autoridad del Consejo de Seguridad. UN كما أُكِّد على أهمية عدم اعتماد أي قاعدة من شأنها أن تفسر بأنها تحد من أولوية التزامات الميثاق أو سلطة مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more