En el cálculo anterior, el número total de horas desaprovechadas por iniciación tardía y finalización temprana se divide por tres para obtener el equivalente de las reuniones desaprovechadas ya que se considera que la duración normal de las reuniones es de tres horas. | UN | وفي العملية الحسابية السابقة، حُوﱢل مجموع عدد الساعات المهدرة نتيجة للتأخر في البدء أو اﻹنهاء المبكر إلى ما يكافئه من عدد الجلسات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات. |
En el cálculo anterior, el número total de horas desaprovechadas por iniciación tardía y finalización temprana se divide entre tres para obtener el equivalente de las reuniones desaprovechadas ya que se considera que la duración normal de las reuniones es de tres horas. | UN | وفــي العملية الحسابية السابقــة، حول مجموع عدد الساعــات المهدرة نتيجة للتأخر في البدء أو اﻹنهاء المبكر الى ما يكافئه من عدد الجلسات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات. |
En el cálculo anterior, el número total de horas desaprovechadas por iniciación tardía y terminación temprana se divide por 3 para obtener el equivalente de las reuniones desaprovechadas, ya que se considera que la duración normal de las reuniones es de tres horas. | UN | وفــي العملية الحسابية السابقــة، حول مجموع عدد الساعــات المهدرة نتيجة للتأخر في البدء أو اﻹنهاء المبكر الى ما يكافئه من عدد الجلسات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات. |
Ello constituía una aberración en la progresión normal de las relaciones entre los niveles de remuneración. | UN | ويمثل هذا خروجا على التدرج المعتاد لنسب اﻷجور. |
En el último caso, la expectativa normal de las partes sería que las materias primas fueran elaboradas. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يكون التوقع الطبيعي لدى الأطراف أن يجري تصنيع المواد الخام. |
Estas medidas obstaculizaron el funcionamiento normal de las escuelas y dificultaron el acceso de los profesores y los alumnos. | UN | وقد عرقلت هذه التدابير السير العادي للعمل في المدارس وأوجدت صعوبات أمام وصول المعلمين والتلاميذ إلى المدارس على حد سواء. |
La lluvia impide el trabajo normal de las escuadras de zapadores, además de la puesta en marcha de los planes de evacuación aeromédica en caso de accidente. | UN | فالمطر يعيق السير العادي لعمل فرقة إزالة الألغام كما يعيق خطط عمليات الإخلاء الطبي الطارئة في حالة وقوع حادث. |
3. Registros creados en el curso normal de las operaciones; | UN | 3 - بعض السجلات التي أُحدثت خلال السير العادي للأعمال التجارية |
De ello se sigue que debe obtenerse permiso para revelar a terceros información que no sea del dominio público, a menos que la divulgación de dicha información haya sido autorizada expresamente o se relacione con el desempeño normal de las obligaciones del funcionario o del experto en misión. | UN | ويتبع ذلك وجوب استصدار الإذن بالإفضاء إلى طرف ثالث بمعلومات غير معممة إلا إذا كان هذا الإفضاء مرخص به بصفة خاصة أو يقع ضمن مقتضيات التصريف المعتاد لأعباء المسؤولين والخبراء في مهمة. |
En el cálculo anterior, el número total de horas desaprovechadas por iniciación tardía se divide por 3 para obtener el equivalente de las reuniones desaprovechadas, ya que se considera que la duración normal de las reuniones es de tres horas. | UN | وفي العملية الحسابية السابقة، حول عدد الساعات المهدرة نتيجة للتأخر في البدء الى ما يكافئه من عدد الجلسات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات. |
En el cálculo anterior, el número total de horas desaprovechadas por iniciación tardía o terminación temprana se divide por tres para obtener el equivalente de las reuniones desaprovechadas, ya que se considera que la duración normal de las reuniones es de tres horas. | UN | وفي العملية الحسابية السابقة، حول عدد الساعات المهدرة نتيجة للتأخر في البدء الى ما يكافئه من عدد الجلسات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات. |
En el cálculo anterior, el número total de horas desaprovechadas por iniciación tardía o terminación temprana se divide por tres para obtener el equivalente de las reuniones desaprovechadas, ya que se considera que la duración normal de las reuniones es de tres horas. | UN | وفي العملية الحسابية السابقة، جرى تمويل عدد الساعات المهدرة نتيجة للتأخر في البدء إلى ما يكافئه من عدد الجلسات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات. |
En el cálculo anterior, el número total de horas desaprovechadas por iniciación tardía o terminación temprana se divide por tres para obtener el equivalente de las reuniones desaprovechadas, ya que se considera que la duración normal de las reuniones es de tres horas. | UN | وفي العملية الحسابية السابقة، جرى تمويل عدد الساعات المهدرة نتيجة للتأخر في البدء إلى ما يكافئه من عدد الجلسات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات. |
En el cálculo anterior, el número total de horas desaprovechadas por iniciación tardía o terminación temprana se divide por tres para obtener el equivalente de las reuniones desaprovechadas, ya que se considera que la duración normal de las reuniones es de tres horas. | UN | وفي العملية الحسابية السابقة، جرى تمويل عدد الساعات المهدرة نتيجة للتأخر في البدء إلى ما يكافئه من عدد الجلسات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات. |
En el cálculo anterior, el número de horas perdidas por iniciación tardía o terminación temprana se divide por tres para obtener el equivalente de reuniones desaprovechadas, ya que se considera que la duración normal de las reuniones es de tres horas. | UN | وفي العملية الحسابية السابقة، جرى تحويل عدد الساعات المهدرة نتيجة للتأخر في البدء إلى ما يكافئه من عدد الجلسات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات. |
Esta cifra se obtiene convirtiendo el tiempo perdido debido a la iniciación tardía o la finalización temprana de las sesiones en el equivalente de sesiones dividiéndolo por tres, ya que se considera que la duración normal de las sesiones es de tres horas. | UN | ويتم التوصل الى هذا بتحويل الفاقد من الوقت نتيجة للتأخير في بدء الجلسات أو انهائها مبكرا الى العدد المكافئ من الجلسات، بقسمته على ثلاثة ، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات . |
Esta cifra se obtiene de la siguiente manera: el número total de horas desaprovechadas que figura en la columna E se divide por tres a fin de obtener un equivalente de sesiones desaprovechadas, ya que se considera que la duración normal de las sesiones es de tres horas. | UN | ويتم التوصل الى هذا الرقم بالطريقة التالية : يحوّل مجموع الفاقد من الساعات كما هو موضح في العمود هاء الى عدد مكافئ من الجلسات المفقودة ، وذلك بالقسم على ثلاثة ، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات . |
Ello constituía una aberración en la progresión normal de las relaciones entre los niveles de remuneración. | UN | ويمثل هذا خروجا على التدرج المعتاد لنسب اﻷجور. |
Dado que la expectativa normal de las partes es que la garantía abarcaría a las crías de los animales, la mayoría de los Estados disponen que una garantía real sobre un animal hembra cubre también automáticamente a sus crías. | UN | وبما أنّ التوقّع الطبيعي لدى الأطراف هي أن تكون مواليد الحيوانات مشمولة، فإنّ معظم الدول تنص على أنّ الحق الضماني في الأم يشمل تلقائيا نسلها. |
- Su voluntad de mancomunar sus esfuerzos y sus energías para lograr el funcionamiento normal de las instituciones de Côte d ' Ivoire y el restablecimiento de la normalidad política, administrativa y militar en el país. | UN | - رغبتهما في توحيد جهودهما وطاقاتهما من أجل ضمان السير العادي للعمل في مؤسسات كوت ديفوار وعودة الحياة السياسية والإدارية والعسكرية إلى طبيعتها في كوت ديفوار. |
Como se indica en la nota 3 a), los estados financieros se presentaron de conformidad con la contabilidad en valores de liquidación, lo que podría requerir enajenar activos y cancelar obligaciones fuera del curso normal de las operaciones. | UN | 24 - وكما ورد في الملاحظة 3 (أ)، قُدمت البيانات المالية وفقاً للمحاسبة على أساس التصفية، الذي ربما يقتضي تحقيق الأصول وتسديد الخصوم خارج المسار العادي للعمل التجاري. |
El Comité celebró la evolución positiva de la situación en el Gabón, caracterizada en particular por el libre desarrollo de las actividades de los partidos políticos, el funcionamiento normal de las instituciones y un clima general de paz y de estabilidad política. | UN | أعربت اللجنة عن سرورها للتطور الإيجابي للحالة في غابون، التي تميزت خصوصا بممارسة الأحزاب السياسية أنشطتها بحرية، والسير العادي لعمل المؤسسات ووجود مناخ عام للسلم والاستقرار السياسي. |
a) Puesto que las cuentas de garantía bloqueadas de las Naciones Unidas se hallan en proceso de liquidación (véase la nota 7 infra), no se sigue la premisa de empresa en marcha y los estados financieros se presentan de conformidad con la contabilidad en valores de liquidación, que quizá requiera enajenar activos y cancelar obligaciones fuera del curso normal de las operaciones. | UN | (أ) بما أن حساب الضمان التابع للأمم المتحدة قيد التصفية (انظر الملاحظة 7 أدناه)، لم يُؤخذ بفرضية استمرارية الأعمال، وقُدمت البيانات المالية وفقاُ للمحاسبة على أساس التصفية. وهذه الطريقة قد تقتضي تحقُّق الأصول وشطب الخصوم خارج المسار العادي للأعمال. |
De ello se sigue que debe obtenerse permiso para revelar a terceros información que no sea del dominio público, a menos que la divulgación de dicha información haya sido autorizada expresamente o se relacione con el desempeño normal de las obligaciones del funcionario o del experto en misión. | UN | لذا يجب الحصول على إذن للإفضاء إلى طرف ثالث بمعلومات لم تنشر إلا إذا كان هذا الإفضاء مرخصا به تحديدا أو يقع ضمن مقتضيات التصريف المعتاد لأعباء المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة. |