"normales de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل المعتادة
        
    • العمل العادية
        
    • العمل الاعتيادية
        
    • عمل عادية
        
    El derecho a negarse a trabajar fuera de las horas normales de trabajo está protegido también en tales circunstancias. UN كما يحمي القانون حق العامل في رفض العمل في أوقات تتجاوز ساعات العمل المعتادة في هذه الظروف.
    Además de la sala de sesiones plenarias, también se dispondrá de otra sala de reuniones con servicio de interpretación simultánea durante las horas normales de trabajo. UN وباﻹضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة.
    Además de la sala de sesiones plenarias, también se dispondrá de otra sala de reuniones con servicio de interpretación simultánea durante las horas normales de trabajo. UN وبالإضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة.
    Artículo 3: El día normal de descanso semanal correspondiente a las condiciones normales de trabajo será el viernes. UN المادة ٣: يكون يوم الجمعة هو اليوم العادي للراحة الاسبوعية في ظل ظروف العمل العادية.
    Según este programa, se proporciona trabajo a los inválidos en las condiciones normales de trabajo de las empresas, instituciones u organizaciones. UN ويُوفر عمل لﻷشخاص المعوقين، في إطار هذا البرنامج، في ظل ظروف العمل العادية في المشاريع، أو المؤسسات، أو المنظمات.
    Además, sigue existiendo la posibilidad del trabajo de tiempo parcial por razones de política familiar, y ahora es posible pedirlo hasta durante 12 años con menos del 50% de las horas normales de trabajo. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال العمل جزءا من الوقت متاحا ﻷسباب تتعلق بسياسة اﻷسرة، ويمكن اﻵن التقدم لشغله لفترة لا تتعدى ٢١ سنة بأقل من ٠٥ في المائة من ساعات العمل الاعتيادية.
    El artículo 91 prevé períodos de descanso no inferiores a 24 horas consecutivas después de seis días normales de trabajo consecutivos. UN 243- تنص المادة 91 على منح فترات استراحة لا تقل عن 24 ساعة متصلة بعد انقضاء ستة أيام عمل عادية متتابعة.
    En caso de emergencia durante las horas normales de trabajo y fuera de ese horario: UN وفي حالات الطوارئ أثناء وخارج ساعات العمل المعتادة:
    Las transacciones entre organismos se ajustaron a las relaciones normales de trabajo entre las organizaciones y se realizaron en términos y condiciones que se consideran normales en esas transacciones. UN وتتماشى المعاملات بين الوكالات مع علاقات العمل المعتادة بين المنظمات ويجري الاضطلاع بها وفق الأحكام والشروط المعتادة لتلك المعاملات.
    112. El OSE recomendó que en lo posible las reuniones relacionadas con la Convención y el Protocolo de Kyoto se celebraran durante los horarios normales de trabajo de la Sede de las Naciones Unidas. UN 112- وشجعت الهيئة الفرعية للتنفيذ على أن تعقد الاجتماعات بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، بشكل عام، خلال ساعات العمل المعتادة في مقر الأمم المتحدة، كلما أمكن.
    50. Además, en el análisis se tuvo en cuenta la posibilidad de prestar servicios a las oficinas de la OMS durante las horas normales de trabajo y la existencia de un nivel estable de seguridad. UN 50- وبالإضافة إلى ذلك راعى التحليل توفر تغطية خدمية لمكاتب منظمة الصحة العالمية خلال ساعات العمل المعتادة وتوفر مستوى من الأمن مستقر.
    50. Además, en el análisis se tuvo en cuenta la posibilidad de prestar servicios a las oficinas de la OMS durante las horas normales de trabajo y la existencia de un nivel estable de seguridad. UN 50 - وبالإضافة إلى ذلك راعى التحليل توفر تغطية خدمية لمكاتب منظمة الصحة العالمية خلال ساعات العمل المعتادة وتوفر مستوى من الأمن مستقر.
    7. Servicio de asistencia a los usuarios - La DSTI pone a disposición el número telefónico (212) 963-6439 para obtener apoyo técnico desde las 9.30 hasta las 17.30 horas todos los días normales de trabajo de las Naciones Unidas. UN 7 - دعم مكتب تقديم المساعدة - توفر الشعبة رقما هاتفيا (212) 963-6439، للدعم التقني من الساعة 30/9 إلى الساعة 30/17 في أيام العمل المعتادة للأمم المتحدة.
    7. Servicio de asistencia a los usuarios - La DSTI pone a disposición el número telefónico (212) 963-3157 para obtener apoyo técnico desde las 9.30 hasta las 17.30 horas todos los días normales de trabajo de las Naciones Unidas. UN 7 - دعم مكتب تقديم المساعدة - توفر الشعبة رقما هاتفيا (212) 963-3157، للدعم التقني من الساعة 30/9 إلى الساعة 30/17 في أيام العمل المعتادة للأمم المتحدة.
    Además del Salón de Plenos, se dispondrá de una sala de reuniones con interpretación simultánea durante las horas normales de trabajo. UN وإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرفة اجتماعات مزودة بترجمة شفوية متزامنة أثناء ساعات العمل العادية.
    La clínica funciona durante las horas normales de trabajo. UN العيادة تفتح في ساعات العمل العادية.
    En el trabajo periódico, el horario de trabajo puede desviarse de la regla básica siempre que las horas normales de trabajo no pasen de 120 horas en un período de tres semanas o de 80 en dos semanas. UN وفي العمل الدوري، يمكن أن تحيد ساعات العمل عن القاعدة الأساسية، بحيث تصل ساعات العمل العادية إلى ما أقصاه 120 ساعة عمل خلال فترة 3 أسابيع، أو أن تصل ما أقصاه 80 ساعة خلال فترة أسبوعين.
    En el reglamento se dispone que las horas normales de trabajo de un empleado no excederán de 44 horas semanales, y que el empleado tendrá un período de descanso de 24 horas consecutivas por cada período de siete días laborables consecutivos. UN وينص المرسوم على أن ساعات العمل العادية للمستخدم يجب ألاَّ تتجاوز 44 ساعة عمل في الأسبوع وعلى وأنه يجب منح المستخدم فترة راحة لمدة 24 ساعة متتالية في كل فترة سبعة أيام عمل متتالية.
    También tomó nota de la indicación del Gobierno de que no existía ningún número concreto de horas normales de trabajo que de no alcanzarse hacía que una persona se considerase trabajador a tiempo parcial. UN كما أشارت إلى ما ذكرته الحكومة من عدم وجود حد معين من ساعات العمل العادية إذا قلت عنه ساعات العمل يعتبر الشخص عاملا لبعض الوقت.
    Además, la Ley amplía la posibilidad de trabajos de tiempo parcial por razones de política familiar de modo que los funcionarios públicos hombres o mujeres también pueden trabajar en empleos de tiempo parcial por menos del 50% de las horas normales de trabajo a fin de cuidar a sus hijos o a sus parientes que necesiten servicios de enfermería. UN وفضلا عن ذلك، يوسع المرسوم نطاق العمل غير التفرغي ﻷسباب تتعلق بسياسة اﻷسرة، فيسمح للذكور واﻹناث من الموظفين المدنيين بالعمل أيضا في وظائف غير تفرغية ساعات أقل من ٠٥ في المائة من ساعات العمل الاعتيادية بغية رعاية اﻷطفال أو اﻷقارب المحتاجين إلى تمريض.
    La correspondencia entre la AlFao y la IMP Metall indica que la primera decidió " congelar " las obras hasta un mes después de que se restableciesen las condiciones normales de trabajo y se levantase el embargo. UN وتبين مراسلات بين الفاو وأي إم بي ميتال أن الفاو قررت " تجميد " الأشغال ريثما تستتب ظروف عمل عادية ويرفع الحظر، لتستأنفها بعد شهر من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more