"normales y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعتادة
        
    • طبيعية و
        
    • التشغيل الموحدة والأوامر
        
    • عاديين
        
    • وطبيعية
        
    • الطبيعية
        
    Todos los bancos multilaterales de desarrollo pertinentes deben contar con un capital considerable para financiar actividades ordinarias de desarrollo en situaciones normales y proporcionar liquidez en época de crisis. UN ويجب أن يكون لدى جميع مصارف التنمية المتعددة الأطراف رؤوس أموال كبيرة لتمويل الأنشطة المالية المعتادة في الظروف العادية، مع توفير السيولة في أوقات الأزمات.
    La tasa de delincuencia se mantiene en los niveles normales y no se han producido incidentes en que hayan participado funcionarios de las Naciones Unidas. UN ولا يزال معدل الجريمة أدنى من المستويات المعتادة ولكن لم تقع حوادث كان موظفو الأمم المتحدة طرفا فيها.
    La inseguridad que causaba estragos bajo los militares ha cedido el lugar a un ambiente de paz, que ha permitido la reanudación de las actividades normales y de la vida nocturna en el país. UN واختلال اﻷمن الذي كان ضاربا أطنابه في ظل العسكريين قد تبدل إلى مناخ من السلام، أتاح استئناف اﻷنشطة المعتادة وحياة الليل.
    Pero sus niveles de glucosa son normales y probablemente habría mencionado que es diabético. Open Subtitles بإستثناء ان مستويات السكر في دمه كانت طبيعية و كان سيذكر غالبا أنه مصاب بالسكري
    También, se prestará asistencia y asesoramiento en la preparación de los instrumentos necesarios para el funcionamiento adecuado y legal de esas operaciones incluso normas para entablar combate, procedimientos normales y directivas. UN وستُقدم المساعدة والمشورة أيضا أثناء تحضير الصكوك اللازمة لتعمل تلك العمليات بشكل مناسب وقانوني، بما في ذلك قواعد الاشتباك وإجراءات التشغيل الموحدة والأوامر التوجيهية.
    En apariencia, en una conversación normal, parecen ser adultos normales y agradables. Open Subtitles ظاهريا .. فى الحديث العرضى يبدون عاديين ..
    El embargo también ha afectado a aquellos que desean mantener relaciones económicas, financieras y comerciales normales y mutuamente beneficiosas con Cuba, incluidos un gran número de empresas e individuos de los Estados Unidos. UN ويسبّب الحظر أيضا الأذى للذين يريدون إقامة علاقات اقتصادية ومالية وتجارية مشروعة وطبيعية ومفيدة على نحو متبادل مع كوبا، بما في ذلك عدد كبير من الشركات والأفراد الأمريكيين.
    iv) contabilidad de pérdidas y ganancias normales y anormales, productos conjuntos y subproductos UN `٤` المحاسبة فيما يخص الخسائر واﻷرباح الطبيعية وغير الطبيعية، والمنتجات المشتركة والثانوية
    El Jefe Ikimi también declaró que el Consejo de Estado le había asegurado a él y a los miembros del equipo de verificación que reanudaría las reuniones normales y haría lo necesario para facilitar la aplicación con éxito del Acuerdo de Abuja. UN وذكر الزعيم إيكيمي أيضا أن مجلس الدولة أكد له، وﻷعضاء فريق التحقق، أنه سوف يستأنف اجتماعاته المعتادة وييّسر نجاح تنفيذ اتفاق أبوجا.
    La demora en los diagnósticos debido a la falta de conocimiento de algunos medios sobre la enfermedad, la aparición de mosquitos anofeles resistentes a los insecticidas normales y las cepas resistentes de plasmodia dificultan también la prevención del paludismo. UN ومما يزيد من عرقلة الوقاية من الملاريا أن الأطباء الذين يتأخرون في تشخيصها لقلة درايتهم بهذا المرض واكتساب بعوض أنافيل مناعة ضد مبيدات الحشرات المعتادة وأجيال من الجراثيم المقاومة.
    Otros observaron que las acciones penales por presuntos actos de terrorismo estaban sujetas a los procedimientos penales normales y, por lo tanto, a las salvaguardias convencionales relativas a los derechos humanos. UN وذكرت دول أخرى أن مقاضاة ما يدعى ارتكابه من أعمال إرهابية يخضع للإجراءات الجنائية العادية، ومن ثم لضمانات حقوق الإنسان المعتادة.
    Sin embargo, aun con esa separación conservadora entre las obras y las zonas ocupadas, la labor de renovación constituye un trastorno intrínseco de las actividades normales y comporta riesgos. UN ومع ذلك، وحتى بهذه الطريقة التي تفصل فيها أعمال الإنشاءات عن الأماكن المشغولة بشكل شديد المحافظة، فإن عمليات التجديد تؤدي بطبيعتها إلى عرقلة الأعمال المعتادة وتنطوي على بعض المخاطر.
    Estaba de compras por Georgetown y me di cuenta de que hay dos sistemas de autobuses que brindan servicio en el área, los autobuses metropolitanos normales y los de circulación local, los que creo que están en mejores condiciones porque Open Subtitles " كنت أتسوق في " جورج تاون ولاحظت شبكتي حافلات تخدم المنطقة , والأنفاق المعتادة
    119. El Grupo observó que, durante la ocupación de Kuwait, el Iraq pidió a los empleados que desempeñaran sus funciones normales, y que algunos de ellos trabajaron durante este período. UN 119- ويلاحظ الفريق أن العراق قد طلب من الموظفين أثناء احتلاله للكويت ممارسة وظائفهم المعتادة وأن بعض الموظفين قد عملوا فعلا أثناء فترة الاحتلال.
    519. El Grupo observa que, durante la ocupación de Kuwait, el Iraq pidió a los empleados que desempeñasen sus funciones normales y que algunos empleados efectivamente trabajaron durante el período de ocupación. UN 519- ويلاحظ الفريق أن العراق قد طلب من الموظفين أثناء احتلاله للكويت ممارسة وظائفهم المعتادة وأن بعض الموظفين قد عملوا فعلاً أثناء فترة الاحتلال.
    3. Pide asimismo al Secretario General que elabore una norma uniforme para la adquisición y asignación de los vehículos civiles normales y de los vehículos especiales blindados, así como los vehículos de representación. UN 3 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يضع سياسة موحدة في ما يتعلق بشراء وتخصيص المركبات المدنية المعتادة والمركبات المصفحة المجهزة بمعدات خاصة، وكذا في ما يتعلق بالمركبات المخصصة للممثلين؛
    Además, en el capítulo III, sección 4.1, del Manual se declara que la exención de la competición es una excepción de los procedimientos de adquisiciones normales y, por consiguiente, deberá considerarse como una desviación grave del proceso ordinario de adquisiciones. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ القسم 4-1 من الفصل الثالث من الدليل يبيّن أن: التنازل عن المنافسة هو استثناء من الإجراءات المعتادة في الاشتراء، ولذلك ينبغي اعتباره خروجاً خطيراً عن العملية الإجرائية المنتظمة الخاصة بالاشتراء.
    Estoy de acuerdo en que las peleas son normales y las divisiones están bien también. Open Subtitles وأنا أتفق معارك طبيعية و كسر ما يرام أيضا.
    Pero estas simplemente no pueden ser descritos como circunstancias normales y no veo cómo una pena privativa de libertad estaría en los intereses de ninguno de los chicos. Open Subtitles لكن تلك الأمور لا يمكن أن تُعتبر ظروف طبيعية و لا أعتقد أن عقوبة السجن هي مبتغى كلا الفتيان
    También, se prestará asistencia y asesoramiento en la preparación de los instrumentos necesarios para el funcionamiento adecuado y legal de esas operaciones incluso normas para entablar combate, procedimientos normales y directivas. UN وستُقدم المساعدة والمشورة أيضا أثناء تحضير الصكوك اللازمة لتعمل تلك العمليات بشكل مناسب وقانوني، بما في ذلك قواعد الاشتباك وإجراءات التشغيل الموحدة والأوامر التوجيهية.
    También se prestará asistencia y asesoramiento en la preparación de los instrumentos necesarios para el funcionamiento adecuado y legal de esas operaciones incluso normas para entablar combate, procedimientos normales y directivas. UN وستُقدم المساعدة والمشورة أيضا أثناء تحضير الصكوك اللازمة لتعمل تلك العمليات بشكل مناسب وقانوني، بما في ذلك قواعد الاشتباك وإجراءات التشغيل الموحدة والأوامر التوجيهية.
    Siento que seamos tan normales. Y no tan "guays" como tú! Open Subtitles أنا آسف, نحن أشخاص عاديين ولسنا منفتحين مثلكِ
    En cuanto a los comentarios hechos por el representante de Etiopía, quisiera decir ante esta augusta Asamblea que las relaciones de mi país con Etiopía antes del lamentable atentado contra la vida del Presidente de Egipto, que fue condenado por el Sudán y por todos los demás Estados del mundo, eran normales y excelentes. UN أما ما ذكره ممثل إثيوبيا فأرجو أن أوضح للجمعية العامة الموقرة أن علاقات بلادي بإثيوبيا، قبل وقوع الحادث المؤسف لمحاولة اغتيال الرئيس المصري، التي أدانها السودان قبل غيره من الدول، كانت علاقات جيدة وطبيعية للغاية.
    Una solución de esa naturaleza instauraría la paz y la estabilidad y garantizaría unas relaciones normales y seguridad para todos los países de la región. UN وستفضي مثل هذه التسوية إلى السلم والاستقرار معا ومن شأنها أن تضمن العلاقات الطبيعية والأمن لجميع بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more