"normalidad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبيعية في
        
    • الطبيعية إلى
        
    • طبيعتها في
        
    • طبيعته في
        
    • مجراها الطبيعي في
        
    • نصابها في
        
    • الطبيعية الى
        
    • الطبيعي إلى
        
    • وضعها الطبيعي في
        
    • إلى وضعها الطبيعي
        
    Como país vecino y amigo de todos los Estados sucesores, Rumania está realmente interesada en ver que la vida vuelva lo más rápidamente posible a la normalidad en esa región. UN ورومانيا، بوصفها جارة وصديقة لكل الدول الخلف، يهمها حقا استئناف الحياة الطبيعية في هذه المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    El Pakistán ha sido siempre un firme impulsor de todos los esfuerzos orientados a establecer la paz y la normalidad en el Afganistán. UN لقد كانت باكستان دائما مؤيدة تأييدا قويا لجميع الجهود الرامية إلى احلال السلم والظروف الطبيعية في أفغانستان.
    En Somalia, es gratificante observar que se ha restablecido la normalidad en la mayor parte del país y que la situación general ha tenido una transformación importante. UN وفي الصومال، إن ما يثلج الصدر أن نلاحظ استعادة الحياة الطبيعية إلى جزء كبير من البلاد ومرور الحالة العامة بتحول كبير.
    Condenando enérgicamente esos actos, que menoscaban directamente los esfuerzos internacionales encaminados a restablecer la paz y la normalidad en Somalia, UN وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال،
    Concretamente, con el despliegue de su fuerza de vanguardia, la CEDEAO asumió una función rectora en el restablecimiento de la normalidad en Liberia. UN وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا.
    Cabe hacer hincapié especialmente en la necesidad de coordinación entre todos los esfuerzos orientados al restablecimiento de la paz y la normalidad en el Afganistán. UN ولسنا بحاجة الى التأكيد على ضرورة التنسيق بين جميع الجهود الرامية الى إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان.
    La nueva tendencia a la normalidad en las corrientes de inversiones externas directas es mucho más pronunciada en esos dos países. UN فالميل الجديد نحو الحالة الطبيعية في تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي يبدو أكثر وضوحا في هذين البلدين.
    La rápida terminación de los juicios a los criminales de guerra es otra prueba fundamental para la restauración de la normalidad en Bosnia y Herzegovina. UN إن الانتهاء بسرعة من محاكمة مجرمي الحرب هو من الاختبارات الحاسمة لاستعادة اﻷوضاع الطبيعية في البوسنة والهرسك.
    Por lo tanto, abrigamos la ferviente esperanza de que la aplicación de estos acuerdos de paz conduzca al restablecimiento de la normalidad en la región. UN لذلك يحدونا أمل وطيد في أن يؤدي تنفيذ اتفاقات السلام هذه إلى استعادة الحياة الطبيعية في المنطقة.
    Papua Nueva Guinea espera de nuestros colaboradores en el desarrollo una asistencia constante en la restauración de la normalidad en Bougainville. UN وتتطلّع بابوا غينيا الجديدة إلى شركائنا المتعاونين على التنمية لمواصلة مساعداتهم لإعادة المياه إلى مجاريها الطبيعية في بوغانفيل.
    Felicitamos a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) por los esfuerzos por restablecer la normalidad en Liberia. UN ونحن نشيد بالجهود التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاستعادة الأوضاع الطبيعية في ليبريا.
    Condenando enérgicamente esos actos, que menoscaban directamente los esfuerzos internacionales encaminados a restablecer la paz y la normalidad en Somalia, UN وإذ يدين بشدة هذه اﻷفعال التي تقوض في الصميم الجهود الدولية الرامية إلى استعادة السلم واﻷوضاع الطبيعية إلى الصومال،
    Ello exige la intensificación de los esfuerzos internacionales destinados a restablecer la normalidad en Rwanda. UN وهــذا يتطلب تكثيف الجهود الدوليـة الراميــة إلى إعــادة اﻷوضاع الطبيعية إلى رواندا.
    Sus soldados de la paz han salvado miles de vidas, han alimentado a millones de personas y han ayudado a restablecer cierto grado de normalidad en las zonas de conflicto. UN كما أنقذت قــوات حفظ السلام التابعة لها اﻵلاف من اﻷرواح، وأتاحت الغذاء لملايين من البشر، وساعدت علــى عــودة قدر من اﻷحــوال الطبيعية إلى مناطق الصراعات.
    La vida está volviendo a la normalidad en un país desgarrado durante mucho tiempo por la guerra civil. UN وها هي الحياة تعود الى طبيعتها في بلد مزقته الحرب اﻷهلية لفترة طويلة.
    Encomiamos a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) por sus esfuerzos para restablecer la normalidad en Liberia. UN إننا نشيد بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لجهودها الرامية إلى إعادة الحياة إلى طبيعتها في ليبريا.
    Expreso mi satisfacción por estos adelantos positivos que contribuirán al restablecimiento de la normalidad en Côte d ' Ivoire y en los Estados vecinos afectados. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات الإيجابية التي من شأنها أن تسهم في إعادة الأمور إلى طبيعتها في كوت ديفوار والدول المجاورة المتضررة.
    Se mostraron de acuerdo en que su propósito común, de conformidad con los objetivos señalados en el Acuerdo de Lomé, era el de restaurar la estabilidad y la normalidad en el territorio de Sierra Leona, poniendo fin a la violencia y alentando la reconciliación entre todas las partes en conflicto. UN واتفقوا على أن هدفهم المشترك، وفقا للأهداف المحددة في اتفاق لومي، هو إعادة الاستقرار والوضع إلى طبيعته في كامل أنحاء سيراليون، ووضع حد للعنف وتشجيع المصالحة بين جميع أطراف النزاع.
    Además, el Comité subraya la importancia de que se reinstaure el Parlamento a fin de acelerar el proceso de restablecimiento de la normalidad en el país. UN وإضافة إلى ذلك، تشدد اللجنة على أهمية استئناف العمل البرلماني بغية التعجيل بعودة الحياة إلى مجراها الطبيعي في البلد.
    La presencia de minas ha constituido un importante obstáculo para esa labor y para el logro de la normalidad en esas zonas. UN وكانت اﻷلغام المزروعة تمثل عائقا هاما أمام أدائها عملها، وأمام التقدم نحو إعادة اﻷمور الى نصابها في تلك المناطق.
    Las oportunidades educativas también son importantes para restablecer la normalidad en la vida de un niño refugiado. UN كما يعتبر توفير التعليم هاما في إعادة الحالة الطبيعية الى حياة اﻷطفال اللاجئين.
    Las Naciones Unidas han tenido que establecer operaciones de mantenimiento de la paz en Liberia, Côte d ' Ivoire, Burundi y Haití con el fin de restablecer la calma y la normalidad en esos países durante el período que estamos examinando. UN لقد اضطرت الأمم المتحدة إلى استحداث عمليات لحفظ السلام في بوروندي وليبريا وكوت ديفوار وهايتي، لإعادة الهدوء والوضع الطبيعي إلى تلك البلدان خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Además se ha restablecido la paz y la estabilidad, y la vida ha vuelto a la normalidad en Myanmar. UN وفضلاً عن هذا فقد أُعيد السلام والاستقرار وعادت الحياة إلى وضعها الطبيعي في ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more