| Se preveía que las propuestas resultantes sobre el sistema normalizado de control del acceso incluyeran alternativas viables cuando fuera posible, una evaluación de las consecuencias en cuanto al cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional y una serie de medidas para impedir los sobrecostos. | UN | وكان من المتوقع أن تشتمل المقترحات التي تم التوصل إليها بشأن النظام الموحد لمراقبة الدخول على بدائل عملية، حيثما أمكن ذلك، وعلى تقييم أثرها على بلوغ معايير العمل الأمنية الدنيا للمقار، علاوة على التدابير الرامية إلى تفادي تجاوز التكاليف. |
| La CEPA prestó una atención especial al fortalecimiento de la operación de seguridad en línea con su aplicación de PACT, el proyecto normalizado de control del acceso. | UN | ووجهت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الانتباه بصورة خاصة إلى تعزيز العمليات الأمنية بما يتماشى مع تنفيذها لمشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول. |
| Además, se necesitan cinco puestos de contratación local para prestar apoyo al funcionamiento del sistema normalizado de control del acceso que ya está en funcionamiento (propuesto en A/63/605); | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الـ 5 وظائف بالرتبة المحلية مطلوبة من أجل دعم تشغيل النظام الموحد لمراقبة الدخول القائم حاليا (مقترحة في الوثيقة A/63/605). |
| Como consecuencia de ello, se ha determinado que la aplicación de un sistema normalizado de control del acceso en los principales lugares de destino exigiría un alto nivel de integración y coordinación, y habría que definir mecanismos de gestión y ejecución de proyecto desde el comienzo de éste, para garantizar su éxito final. | UN | وقد تبين نتيجة لذلك أن تنفيذ نظام موحد لمراقبة الدخول في كافة المواقع الرئيسية يتطلب مستوى رفيعاً من التكامل والتنسيق، وأنه سوف يتعين تعريف آليات إدارة المشروع وإنجازه منذ بدايته لضمان نجاحه في نهاية المطاف. |
| A este respecto, la Comisión insiste en que el Departamento debería sacar el máximo partido de los instrumentos electrónicos disponibles, en particular el sistema normalizado de control del acceso (véase A/64/7/Add.15), para mejorar los servicios de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للإدارة أن تستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية المتاحة، ولا سيما النُظُم الموحدة لمراقبة الدخول (انظر A/64/7/Add.15)، لتعزيز دوائر الأمن والسلامة. |
| Además, se necesitan siete puestos de contratación local para prestar apoyo a la aplicación del sistema normalizado de control del acceso en 2010-2011 (también propuesto en el documento A/63/605); | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الـ 7 وظائف بالرتبة المحلية مطلوبة من أجل دعم تشغيل النظام الموحد لمراقبة الدخول القائم حاليا (مقترحة أبيضا في الوثيقة A/63/605). |
| La reducción neta se debe a la suspensión de un crédito aplicable una sola vez en 2010-2011 para la ejecución de la segunda etapa del sistema normalizado de control del acceso (PACT II) en Addis Abeba. | UN | ويعكس الانخفاض الصافي إيقاف الاعتماد غير المتكرِّر في الفترة 2010-2011 للمرحلة الثانية من مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول في أديس أبابا. |
| 25. Destaca también la importancia de tener plenamente en cuenta la experiencia adquirida y las mejores prácticas en todos los lugares de destino a fin de facilitar la aplicación de la primera fase del sistema normalizado de control del acceso, y pide al Secretario General que le informe al respecto, incluso sobre las posibles mejoras en la eficiencia, en su sexagésimo segundo período de sesiones; | UN | 25 - تشدد أيضا على أهمية إيلاء الاعتبار الكامل للدروس المستفادة وأفضل الممارسات في جميع مراكز العمل بغرض تيسير تنفيذ المرحلة الأولى من النظام الموحد لمراقبة الدخول، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم لها تقريرا عن ذلك، بما في ذلك عن أية مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة، في دورتها الثانية والستين؛ |
| Además, se necesitan nueve puestos de contratación local para prestar apoyo al funcionamiento del sistema normalizado de control del acceso que ya está en funcionamiento (propuesto en el informe A/63/605). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المطلوب 9 وظائف بالرتب المحلية من أجل دعم تشغيل النظام الموحد لمراقبة الدخول القائم حاليا (مقترحة في الوثيقة A/63/605). |
| Además, se necesitan 8 puestos de contratación local para prestar apoyo al funcionamiento del sistema normalizado de control del acceso que ya está en funcionamiento (este requisito se había propuesto previamente, ibíd.). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الـ 8 وظائف بالرتب المحلية مطلوبة من أجل دعم تشغيل النظام الموحد لمراقبة الدخول القائم حاليا (المرجع نفسه). |
| Además, se necesitan siete puestos de contratación local para prestar apoyo a la aplicación del sistema normalizado de control del acceso que ya está en funcionamiento (propuesto en A/63/605). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الـ 7 وظائف بالرتبة المحلية مطلوبة من أجل دعم تشغيل النظام الموحد لمراقبة الدخول القائم حاليا (مقترحة في الوثيقة A/63/605). |
| c) Recursos para personal de tecnología de la información adicional a fin de apoyar el funcionamiento del sistema normalizado de control del acceso, propuestos como estimaciones revisadas en las secciones presupuestarias pertinentes; | UN | (ج) موارد لتعيين موظفين إضافيين في مجال تكنولوجيا المعلومات لدعم تشغيل النظام الموحد لمراقبة الدخول، مقترحة كتقديرات منقّحة في إطار الأبواب ذات الصلة في الميزانية؛ |
| c) Recursos para personal de tecnología de la información adicional a fin de apoyar el funcionamiento del sistema normalizado de control del acceso, propuestos como estimaciones revisadas en las secciones presupuestarias pertinentes; | UN | (ج) موارد مخصصة لتعيين موظفين إضافيين في مجال تكنولوجيا المعلومات لدعم تشغيل النظام الموحد لمراقبة الدخول، مقترحة كتقديرات منقحة في إطار الأبواب ذات الصلة في الميزانية؛ |
| La Sección de Seguridad de la Comisión está coordinando la instalación de sistemas de seguridad en los locales de oficinas adicionales en el marco de la mejora de los sistemas de seguridad del recinto que se está llevando a cabo y financiando dentro de la segunda fase del proyecto de sistema normalizado de control del acceso. | UN | 25 - يتولى قسم السلامة والأمن في اللجنة تنسيق تركيب أنظمة الأمن لمرافق المكاتب الإضافية كجزء من عملية تحسين مستوى أنظمة الأمن بالمجمع الذي يجري تنفيذها وتمويلها في إطار المرحلة الثانية من مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول. |
| El Servicio de Seguridad de Viena inició la segunda fase del proyecto normalizado de control del acceso (PACT II) y puso en marcha un programa de capacitación interna sobre intervención ante francotiradores. | UN | وشرعت دائرة الأمن والسلامة في فيينا في تنفيذ المرحلة الثانية من مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول (PACT II) وبدأت في تنظيم برنامج تدريبي على كيفية التعامل مع أي حادث إطلاق نار داخل المباني. |
| A petición de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (véase A/60/7/Add.35), en el cuadro que figura a continuación se presenta un resumen de los proyectos ya financiados que se podrían integrar fácilmente con el sistema normalizado de control del acceso. | UN | 18 - وبناء على ما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (انظر A/60/7/Add.35)، يرد في الجدول التالي موجز تحليلي للمشاريع الممولة السابقة والتي ستدمج إدماجا سلسا في النظام الموحد لمراقبة الدخول. |
| 26. Toma nota de la observación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que figura en el párrafo 16 de su informe y pide al Secretario General que elabore y aplique medidas efectivas para garantizar el más alto nivel de protección de los datos personales disponibles en el sistema normalizado de control del acceso; | UN | 26 - تحيط علما بملاحظة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها()، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم بوضع وتنفيذ تدابير فعالة لضمان أعلى مستوى من الحماية للبيانات الشخصية المتاحة في النظام الموحد لمراقبة الدخول؛ |
| 27. Decide que los datos relativos a los representantes de los Estados Miembros, los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría y los expertos en misión que consten en el sistema normalizado de control del acceso estarán sujetos a la plena aplicación de las siguientes disposiciones: | UN | 27 - تقرر أن تطبق الأحكام التالية بالكامل على البيانات المتعلقة بممثلي الدول الأعضاء والمسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء الموفدين في بعثة()، على النحو المسجل في النظام الموحد لمراقبة الدخول: |
| Por lo tanto, ha propuesto que se establezca dentro del Departamento de Seguridad y Vigilancia un equipo del proyecto de control del acceso que se ocupe de planificar y, si posteriormente el proyecto se aprueba, coordinar en estrecha consulta con la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo la aplicación de un sistema global y plenamente integrado y normalizado de control del acceso. | UN | وبناء على ذلك، اقترح الأمين العام إنشاء فريق مراقبة الدخول داخل إدارة شؤون السلامة والأمن بغية التخطيط لوضع نظام موحد لمراقبة الدخول يكون شاملا ومتكاملا تكاملا تاما، بالتشاور الوثيق مع مكتب خدمات الدعم المركزية، وتنسيق تنفيذه في حالة إقراره لاحقا. |
| En lo que respecta a la seguridad de la Sede de las Naciones Unidas, las oficinas fuera de la Sede y los tribunales, según el Secretario General, se han reforzado los sistemas de control del acceso en esos lugares con la aplicación del proyecto de control del acceso, un sistema mundial normalizado de control del acceso de personal y vehículos a los locales de las Naciones Unidas. | UN | وفي ما يتعلق بالأمن في مقر الأمم المتحدة والمكاتب الموجودة خارج المقر والمحكمتين، فإن نُظم مراقبة الدخول إلى تلك المواقع قد تعززت وفقاً للأمين العام، مع تنفيذ مشروع مراقبة الدخول، وهو نظام عالمي موحد لمراقبة دخول الأفراد والمركبات إلى مباني الأمم المتحدة. |
| A este respecto, la Comisión insiste en que el Departamento debería sacar el máximo partido de los instrumentos electrónicos disponibles, en particular el sistema normalizado de control del acceso (véase el documento A/64/7/Add.15 del presente suplemento), para mejorar los servicios de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للإدارة أن تستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية المتاحة، ولا سيما النظم الموحدة لمراقبة الدخول (انظر الوثيقة A/64/7/Add.15 في هذا الملحق)، لتعزيز دوائر السلامة والأمن. |