"normas básicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القواعد الأساسية
        
    • المعايير الأساسية
        
    • قواعد أساسية
        
    • معايير أساسية
        
    • بالمعايير الأساسية
        
    • القواعد اﻷساسية تتبع
        
    • معايير التدريب الدنيا
        
    • بالقواعد الأساسية
        
    • بعض القواعد
        
    • المعايير الدنيا للتدريب
        
    • وقواعد أساسية
        
    • للقواعد الأساسية
        
    Pero las normas básicas no bastan si no es posible hacerlas cumplir. UN بيد أن القواعد الأساسية لا تكفي إذا تعذر إنفاذها.
    Las Naciones Unidas, su Carta, sus resoluciones y sus disposiciones son las normas básicas para la solución de las controversias, y por ello se rige el imperio del derecho internacional fundamental. UN فالأمم المتحدة وميثاقها وقراراتها وأحكامها هي القواعد الأساسية لحل النزاعات، وهي القاعدة الأساسية للشرعية الدولية.
    En sus convenios y recomendaciones la OIT ha formulado las normas básicas que rigen esta esfera. UN وقد وضعت منظمة العمل الدولية، في اتفاقياتها وتوصياتها، المعايير الأساسية التي تنظم هذا المجال.
    El Principio 9 establece las normas básicas sobre derechos humanos en relación con el tratamiento en instituciones psiquiátricas. UN ويحدد المبدأ 9 المعايير الأساسية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالعلاج في مرافق الصحة العقلية.
    Se deben establecer y aplicar normas básicas claras para garantizar la seguridad y la protección de los arrendatarios. UN ومضت تقول إنه لا بد من وضع قواعد أساسية واضحة وتنفيذها لضمان سلامة المستأجرين وحمايتهم.
    La nueva legislación establecerá normas básicas que tendrán que satisfacer todos los servicios de cuidado de niño organizados del país. UN والتشريع الجديد سيضع معايير أساسية على نطاق البلد يتعين أن تفي بها جميع مرافق الرعاية المنظمة للأطفال.
    Su orientación ha sido desde un inicio, fijar las normas básicas y fundamentales a que deben sujetarse las urbanizaciones. UN وكان الهدف من هذا القانون ومنذ البداية هو إرساء القواعد الأساسية التي تحكم التنمية الحضرية.
    Las normas básicas relativas a la solución de conflictos normativos figuran en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وتتضمن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات القواعد الأساسية المتعلقة بحلّ تنازع المعايير.
    No se ocupa de las normas básicas de la protección diplomática, es decir, las normas que regulan el tratamiento de los extranjeros. UN وهي لا تتناول القواعد الأساسية للحماية الدبلوماسية، وهي القواعد التي تحكم معاملة الأجانب.
    En la decisión se contemplaría el establecimiento del Fondo, se establecerían la finalidad y los objetivos del Fondo y se expondrían las normas básicas para su administración y gestión. UN وينص المقرر على إنشاء الصندوق، وعلى الهدف من الصندوق وأغراضه، ويحدد القواعد الأساسية لتنظيم الصندوق وإدارته.
    Fundamentalmente, queríamos explicar a los miembros las normas básicas que se aplican a la celebración de nuestras votaciones. UN وأساسا، أردنا أن نشرح للدول الأعضاء القواعد الأساسية التي تحكم كيفية إجرائنا التصويت.
    Quisiera pedir al Presidente que nos hablara de las normas básicas y de cualquier otra cuestión que quedara pendiente el viernes. UN وأود أن أطلب من الرئيس أن يراجع القواعد الأساسية مرة أخرى وكذلك أي عمل آخر لم ننجزه يوم الجمعة.
    Además, las instituciones financieras y comerciales multilaterales deben asegurarse de que sus políticas promuevan, y no socaven, esas normas básicas y esas políticas sociales. UN ويجب أن تكفل المؤسسات المالية والتجارية المتعددة الأطراف، أيضا، أن سياساتها تعزز هذه المعايير الأساسية والسياسات الاجتماعية لا أن تضعفها.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función de liderazgo en los asuntos internacionales y un papel central en la formulación y aplicación de las normas básicas del derecho internacional. UN وعليها أن تؤدي دورا مركزيا في الشؤون الدولية وأن تكون مركز وضع وتنفيذ المعايير الأساسية للقانون الدولي.
    No cumple con muchas de las normas básicas para las garantías procesales estipuladas en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولا يفي النظام بالعديد من المعايير الأساسية لأصول المحاكمات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    En este proceso se tomarán en cuenta las normas básicas de la Organización Internacional del Trabajo y la Comunidad del Caribe sobre la igualdad de trato. UN وستراعى في هذه العملية المعايير الأساسية لمنظمة العمل الدولية والجماعة الكاريبية في ما يتعلق بالمساواة في المعاملة.
    La participación pública debe seguir normas básicas claras y convenidas que no violen los derechos de propiedad de las familias propietarias de los bosques. UN 28 - ويتعين أن تتبع المشاركة العامة قواعد أساسية واضحة ومتفق عليها لا تفئت على حقوق الملكية للأسر المالكة للغابات.
    Algunos hechos recientes, sin embargo, son inaceptables, porque violan las normas básicas de la investigación científica. UN بيد أن بعض التطورات الأخيرة غير مقبولة لأنها تنتهك قواعد أساسية في البحث العلمي، وتشمل ما يلي:
    Debemos establecer las normas básicas para que se entable una relación coherente entre el Consejo y la Asamblea General, en concreto con la Tercera Comisión de la Asamblea. UN ونحتاج إلى إرساء قواعد أساسية لعلاقة مثمرة بين المجلس والجمعية العامة، وخاصة اللجنة الثالثة التابعة لها.
    El Comité recomienda que se realicen esfuerzos coordinados dirigidos especialmente a establecer unas normas básicas que sean aplicables igualmente a todas las personas sujetas a la jurisdicción de Israel. UN وهي توصي ببذل جهود منسقة هادفة ﻹقرار معايير أساسية تطبق بصورة متساوية على جميع اﻷشخاص الواقعين تحت ولاية إسرائيل.
    Preocupa sobre todo que la propia Organización de Aviación Civil Internacional haya descubierto a proveedores que no cumplían las normas básicas de aviación internacional. UN فمما يثير القلق بوجه خاص أن منظمة الطيران المدني الدولي نفسها قد اكتشفت موردين لا يلتزموا بالمعايير الأساسية للطيران الدولي.
    6. El recién elegido Presidente de la Junta Ejecutiva, Embajador Ansari, se comprometió a establecer una serie completamente nueva de normas básicas que rijan el futuro funcionamiento de la Junta Ejecutiva, basadas en la resolución 48/162 de la Asamblea General, de forma que su actividad sea tan eficiente como provechosa. UN ٦ - وأعرب السفير أنصاري، المنتخب حديثا رئيسا للمجلس التنفيذي، عن التزامه بوضع مجموعة جديدة تماما من القواعد اﻷساسية تتبع في تسيير عمل المجلس التنفيذي مستقبلا، وتقوم على قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، وذلك حتى يكون عمليا ونافعا.
    El Comité Especial toma nota de la labor que está llevando a cabo el Servicio de Capacitación Integrada del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para elaborar un conjunto de módulos y normas básicas de capacitación y pide que se le haga llegar un informe detallado sobre la marcha de los trabajos al respecto con antelación suficiente a su próximo período de sesiones sustantivo. UN 164 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالعمل المتواصل الذي تضطلع به دائرة التدريب المتكامل لإعداد مجموعة من معايير التدريب الدنيا ونماذج التدريب، وتطلب تزويدها بتقرير مرحلي مفصل بفترة كافية قبل دورتها الموضوعية القادمة.
    Dichos órganos están obligados a actuar de acuerdo con las facultades a ellos otorgadas y a cumplir las normas básicas de la justicia natural y la imparcialidad de los procedimientos. UN وعلى هذه الهيئات أن تعمل في حدود صلاحياتها وتلتزم بالقواعد الأساسية للعدالة الطبيعية والإجراءات العادلة.
    Yo no me divierto y creo que, como dos personas de principios, deberíamos tener normas básicas, ¿no? Open Subtitles انا لا أنا لا أستمتع بوقتي وأعتقد ذلك كمبدأ إثنان من الناس يجب أن يكون لدينا بعض القواعد الإحترازية, الا تعتقدي ذلك؟
    El Comité Especial toma conocimiento de la labor que está llevando a cabo el Servicio de Capacitación Integrada para elaborar un conjunto de módulos y normas básicas de capacitación, y acoge con agrado que ese material se actualice con información sobre la prevención de la explotación y el abuso sexuales y el VIH/SIDA. UN 236 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالعمل الذي تقوم به دائرة التدريب المتكامل في ما يتعلق بوضع مجموعة من المعايير الدنيا للتدريب ومن نماذج التدريب، وترحب باستكمال هذه المواد التدريبية عبر تضمينها معلومات عن منع الاستغلال والانتهاك الجنسيين وعن والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Al establecer parámetros comunes y normas básicas, los acuerdos multilaterales pueden facilitar la interacción y el intercambio internacional. UN وبوضع بارامترات وقواعد أساسية مشتركة، تستطيع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف أن تيسر التفاعل والتبادل على الصعيد الدولي.
    La Junta ha observado niveles variables de cumplimiento con las normas básicas para la realización de operaciones en este ámbito. UN فقد وجد المجلس أن هناك مستويات متباينة للامتثال للقواعد الأساسية لتسيير الأعمال في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more