"normas del derecho internacional humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الإنساني الدولي
        
    • للقانون الإنساني الدولي
        
    • بالقانون الإنساني الدولي
        
    • للقانون الدولي الإنساني
        
    • لقواعد القانون اﻹنساني الدولي
        
    • القانون الإنسانى الدولى
        
    En muchos casos lo que provoca la huída de los civiles es la violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN وأشار إلى أن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي هو الذي يدفع المدنيين في كثير من الأحيان إلى الفرار.
    Y tampoco debe promover una redefinición de determinados términos y normas del derecho internacional humanitario. UN ويتعين ألاّ تروج لإعادة تعريف بعض الأحكام والقوانين الواردة في القانون الإنساني الدولي.
    La enmienda contribuye así a armonizar las normas del derecho internacional humanitario aplicables a todas las situaciones de conflicto armado. UN ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح.
    Exhortan a las partes en conflictos armados internacionales y no internacionales a respetar las normas del derecho internacional humanitario aplicables. UN وتحث الأطراف في الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية على الامتثال للقواعد المطبقة للقانون الإنساني الدولي.
    i) Los principios y normas del derecho internacional humanitario deben ser aplicables a todos los usos de las armas en los conflictos armados UN `1` ينبغي أن تطبق المبادئ والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي على أي استعمال للأسلحة أثناء نزاع مسلح
    7. Es necesario establecer un protocolo para poner en práctica estas normas del derecho internacional humanitario. UN 7- ما زالت هناك حاجة إلى بروتوكول من أجل تطبيق هذه المعايير الخاصة بالقانون الإنساني الدولي.
    A juicio de su delegación, el proyecto de artículos debería aplicarse también a las situaciones de conflicto armado, pero solo en la medida en que no contradiga las normas del derecho internacional humanitario. UN وقال إن وفد بلده يرى أن مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق أيضا على حالات النزاع المسلح، ولكن فقط في حدود عدم تعارضها مع القواعد الخاصة للقانون الدولي الإنساني.
    El Consejo ha promovido activamente el cumplimiento de los principios y las normas del derecho internacional humanitario por las partes en conflictos armados. UN وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح.
    Por otra parte, en situaciones de conflicto armado, las empresas deben respetar las normas del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحترم المؤسسات، في حالات النزاع المسلح، معايير القانون الإنساني الدولي.
    Sin embargo no se excluye de manera específica un comportamiento que suponga una violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN ولكن لا يُستبعد بالتحديد السلوك الذي ينطوي على خرق لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Este Estatuto tiende a hacer prevalecer las normas del derecho internacional humanitario y a poner fin a una era de impunidad. UN ويهدف النظام الأساسي هذا إلى فرض القانون الإنساني الدولي وإلى وضع حد لحقبة الإفلات من العقاب.
    Por una parte, la Conferencia se celebró porque numerosos Estados Partes estimaron necesario enviar un mensaje claro a favor del respeto de las normas del derecho internacional humanitario. UN فمن جهة، عُقد هذا المؤتمر لأن عددا كبيرا من الدول الأطراف ارتأت أن من الضروري إرسال إشارة واضحة دعما لاحترام أحكام القانون الإنساني الدولي.
    Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Israel debe comportarse de conformidad con las normas del derecho internacional humanitario y velar por la neutralidad y seguridad de todo el personal y los bienes del OOPS. UN وينبغي لإسرائيل أن تتصرف بموجب معايير القانون الإنساني الدولي وأن تحترم حيادية وأمن جميع موظفي الأونروا ومنشآتها.
    De acuerdo con ese régimen, en su trato con los palestinos Israel está obligado a respetar las normas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos. UN وإسرائيل، وفقاً لهذا النظام، ملزَمة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان في معاملتها للفلسطينيين.
    De acuerdo con ese régimen, en su trato con los palestinos, Israel está obligado a respetar las normas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos. UN وإسرائيل، وفقاً لهذا النظام، ملزَمة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان في معاملتها للفلسطينيين.
    Suecia insta a todas las partes en el conflicto a observar las normas del derecho internacional humanitario. UN وتحث السويد أطراف الصراع على الامتثال للقانون الإنساني الدولي.
    Respeto de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos; UN الامتثال للقانون الإنساني الدولي واحترام حقوق الإنسان؛
    También instó a la coalición internacional a que mantuviera en examen sus operaciones militares a fin de asegurarse de que éstas respetasen las normas del derecho internacional humanitario y demostrasen que su verdadero propósito era defender el imperio del derecho a nivel internacional. UN كذلك فإنه حث التحالف الدولي على إبقاء عملياته العسكرية قيد الاستعراض لضمان أن تمتثل للقانون الإنساني الدولي ولتبرهن على أن القصد من ورائها حقاً هو رفع لواء سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Exhortando a los Estados Miembros a que difundan lo más ampliamente posible el conocimiento del derecho internacional humanitario e instando a todas las partes en conflictos armados a que respeten las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف الصراع المسلح تطبيق القانون الإنساني الدولي،
    b) La misión acepta que el Gobierno ha dedicado considerables recursos profesionales al estudio de los objetivos con el fin de cumplir las normas del derecho internacional humanitario. UN (ب) توافق البعثة على أن الحكومة خصصت موارد فنية ضخمة لفحص الأهداف للامتثال للقانون الدولي الإنساني.
    El párrafo 6 de la parte dispositiva exhorta a todas las partes interesadas a que respeten la seguridad de la población civil, con arreglo a las normas del derecho internacional humanitario. UN وتدعو الفقرة ٦ من المنطوق جميع المعنيين إلى احترام سلامة وأمن المدنيين وفقا لقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Además, desea destacar la importante función que desempeña el Comité Internacional de la Cruz Roja por lo que respecta a la promoción de las normas del derecho internacional humanitario y a la asistencia a los Estados para aplicar estas normas a nivel nacional. UN وأشاد من ناحية أخرى بالدور الهام الذى تؤديه لجنة الصليب الأحمر الدولية والذى تراعى فيه قواعد القانون الإنسانى الدولى وتقدم فيه المساعدة للدول فى تطبيق هذه القواعد على الصعيد الوطنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more