Mientras tanto, la Tercera Comisión debe seguir elaborando normas relativas a los derechos humanos. | UN | وفي غضون ذلك ينبغي أن تواصل اللجنة الثالثة تطوير معايير حقوق الإنسان. |
En ese contexto, instó a los Gobiernos a que incorporaran en su legislación nacional las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، حث الحكومات على إدماج معايير حقوق اﻹنسان في قانونها الوطني. |
Los Estados Unidos tienen gran interés en colaborar con otros países para crear un mundo en el que las normas relativas a los derechos humanos sean la norma común. | UN | وهي تتطلع إلى العمل مع بلدان أخرى للتبشير بعالم تكون فيه معايير حقوق اﻹنسان هي المعيار الشائع. |
Al Grupo de Trabajo también se le ha encargado prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | والفريق العامل مكلف أيضا بإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين. |
Es importante mantener las normas relativas a los derechos humanos de la mujer a medida que se da cumplimiento a las promesas hechas en Beijing. | UN | ومن المهم المحافظة على المعايير المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة مع التقدم في تنفيذ الوعود التي قطعت في بيجين. |
10.2 Las normas relativas a los derechos fundamentales y a las libertades que la Constitución reconoce, se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por España. | UN | المادة 10-2: تفسر القواعد المتصلة بالحقوق الأساسية والحريات التي يقرها الدستور تفسيرا يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والاتفاقات الدولية التي وضعت في هذا المجال وصدقت عليها إسبانيا. |
Al respecto, la Unión Europea considera que la proliferación de normas relativas a los derechos humanos puede obstaculizar la eficacia de los instrumentos existentes al debilitar los principios universales que en ellos se consagran. | UN | وفي هذا الصدد فإن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن تعدد القواعد المتعلقة بحقوق اﻹنسان يمكن أن يؤدي الى اﻹضرار بفعالية الصكوك القائمة واضعــاف المبادئ العالمية التي تكرسهـا. |
Los progresos en la aplicación de las normas relativas a los derechos humanos no han estado exentos de problemas. | UN | إن إحراز التقدم في تنفيذ قواعد حقوق اﻹنسان لم يكن خاليا من المشاكل. |
Las normas relativas a los derechos humanos deben formar parte de la cultura y del sistema educativo, así como de la visión que del mundo tenga cada persona. | UN | ومن الحري بمعايير حقوق الإنسان أن تكون جزءا من الثقافة والنظام التعليمي، وكذلك من وجهة النظر العالمية لدى كل فرد. |
Capacitación de 2.000 soldados, 500 oficiales de policía y 100 oficiales de prisiones sobre normas relativas a los derechos humanos | UN | تدريب 000 2 من الجنود و 500 من أفراد الشرطة و 100 من حراس السجون على معايير حقوق الإنسان |
Facilitación de la capacitación de 1.000 funcionarios locales de organizaciones no gubernamentales y de 1.000 miembros de grupos de sociedades civiles sobre normas relativas a los derechos humanos | UN | تيسير تدريب 000 1 من أفراد المنظمات غير الحكومية و 000 1 من مجموعات المجتمع المدني على معايير حقوق الإنسان |
En particular, Amnistía Internacional ha fomentado la integración de las normas relativas a los derechos humanos en los mandatos y métodos de trabajo de los organismos en las Naciones Unidas. | UN | وشجعـت على نحو خاص دمج معايير حقوق الإنسان في ولايات وكالات الأمم المتحدة وأساليب عملها. |
Las normas relativas a los derechos humanos en el país siguen mejorando merced a las iniciativas gubernamentales de reforma. | UN | وقد استمر تحسن معايير حقوق الإنسان في البلد بفضل جهود الإصلاح التي تبذلها الحكومة. |
En general, Amnesty International ha observado que las condiciones de detención no respetan a menudo las normas relativas a los derechos humanos fundamentales. | UN | 36 - وعلى العموم، لاحظت منظمة العفو الدولية أن ظروف الاحتجاز لا تحترم في غالب الأحيان معايير حقوق الإنسان الأساسية. |
También son nuestros valores -- el respeto de las normas relativas a los derechos humanos y el compromiso con el derecho internacional -- los que nos aglutinan en nuestras acciones de lucha contra el terrorismo. | UN | كذلك فإن ما يوحدها في إجراءاتها في مكافحة الإرهاب هي قيمنا واحترام معايير حقوق الإنسان والالتزام بالقانون الدولي. |
ACTIVIDADES NORMATIVAS: EVOLUCIÓN DE LAS normas relativas a los derechos DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS | UN | أنشطة وضع المعايير: تطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين |
II. EVOLUCION DE LAS normas relativas a los derechos DE LOS PUEBLOS INDIGENAS 35 - 52 15 III. EXAMEN DE LOS ACONTECIMIENTOS RELATIVOS A LA | UN | ثانيا- تطور المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية ٣٥ - ٥٢ ١٣ |
II. EVOLUCION DE LAS normas relativas a los derechos DE LOS PUEBLOS INDIGENAS | UN | ثانيا - تطور المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية |
La Comisión obedece a las normas del derecho internacional y respeta las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وتتقيد هذه اللجنة بقواعد القانون الدولي وتراعي المعايير المتصلة بحقوق الإنسان. |
Artículo 10.2: “Las normas relativas a los derechos fundamentales y a las libertades que la Constitución reconoce, se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por España.” | UN | المادة ٠١-٢: " تفسر القواعد المتصلة بالحقوق اﻷساسية والحريات التي يقرها الدستور تفسيرا يتفق مع الاعلان العالمي لحقوق الانسان والمعاهدات والاتفاقات الدولية التي وضعت في هذا المجال وصدقت عليها اسبانيا " . |
Esa competencia deriva no solamente del carácter especial de las normas relativas a los derechos humanos, sino también del mandato de los órganos de que se trata, que les exige determinar y precisar las obligaciones particulares de los Estados. | UN | وهذا الاختصاص ينبع لا من خصوصية القواعد المتعلقة بحقوق اﻹنسان فحسب، بل ومن ولاية الهيئات المعنية الذي يفرض عليها إجراء تحديد دقيق للالتزامات الخاصة بالدول. |
Se alega asimismo que algunas normas relativas a los derechos humanos carecen de la especificidad requerida para ser efectivas en situaciones de conflicto violento. | UN | ويُحاجج أيضا بأن بعض قواعد حقوق الانسان تفتقر إلى الخاصية المحدﱢدة اللازمة كيما تكون فعالة في حالات النزاع العنيف. |
Las fuerzas de seguridad reciben instrucciones estrictas de que respeten las normas relativas a los derechos humanos mientras luchan contra el terrorismo. | UN | ولدى قوات الأمن توجيهات صارمة للتقيد بمعايير حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب. |
Por consiguiente, es esencial hacer más visible el papel de los órganos creados en virtud de tratados y hacer más accesible su trabajo a efectos de promover y fomentar la aplicación de las normas relativas a los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ومن الضروري بالتالي تسليط الضوء على دور هيئات المعاهدات وتيسير الحصول على أعمالها من أجل تعزيز وتشجيع تطبيق القواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Las normas relativas a los derechos humanos establecen un equilibrio entre las legítimas exigencias de seguridad nacional y la protección de las libertades fundamentales, a la vez que admite suspender el ejercicio de determinados derechos en situaciones excepcionales. | UN | ويقيم قانون حقوق الإنسان توازنا بين الشواغل المشروعة المتعلقة بالأمن القومي وحماية حقوق الإنسان الأساسية، في الوقت الذي يجيز فيه السماح بعدم التقيد ببعض الحقوق في أوقات الطوارئ الوطنية. |